1 João 3
Sena do Novo Testamento (SEH) vs NVI
1 Lang'anani kutifuna kukulu kudacita Baba, na kuticita kuti ife ticemerwe ana a Mulungu. Ndimo mwene ndifedi ana a Mulungu. Ndi thangwi eneyo dziko nkhabe kutidziwa, thangwi iyo nkhabe kun'dziwambo tayu.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Axamwali akufunika, ife cincino ndife ana a Mulungu, pontho pidzati kudziwika kuti tinadza kakhala tani. Mbwenye tisadziwa kuti Kirixtu angadza kapangizika, ife tinadza kalandana naye. Thangwi tinadza kamuona kukhala kudacita iye.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Mphapo munthu onsene ana cidikhiro ceneci muna Kirixtu, asatongwa kuti akhale wakulungama, sawa-sawa ninga Kirixtu ndi wakulungama.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Munthu onsene anacita kudawa, anumpha Mwambo wa Mulungu. Ndimo mwene, kudawa nkhunumpha Mwambo.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Imwe musapidziwa kuti Kirixtu abwera kudza kabulusa madawi athu, pontho muna Iye nkhabe kudawa.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Onsene ale anakhala muna Kirixtu, nkhabe kukhala n'kudawa. Onsene ale anakhala n'kudawa, adzati kumuona, pontho adzati kun'dziwa.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Ananga, lekani kunyengezwa na munthu. Ule anacita pinthu pyakulungama ndi wakulungama, sawa-sawa ninga Kirixtu ndi wakulungama.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Apo ule anakhala mbadawa, unowu ndi munthu wa Sathani. Thangwi Sathani adza mbadawa kutomera kale na kale. Ndi thangwi eneyo Mwana wa Mulungu abwera, toera kufudza mabasa a Sathani.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Onsene adabalwa na Mulungu nkhabe kukhala mbacita kudawa, thangwi mbeu ya Mulungu iri muna iye. Na tenepo, unowu nkhabe kwanisa kukhala mbacita kudawa, thangwi abalwa na Mulungu.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Na mwenemu, tisadziwa mbani ana a Mulungu, peno mbani ana a Sathani. Onsene ale anakhonda kucita pinthu pyakulungama, na onsene anakhonda kufuna m'bale wace, hadabuluka kuna Mulungu tayu.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Izi ndizo mphangwa zidabva imwe kutomera pa kutoma kuti: Tifunane m'bodzi na m'bodzi.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Mbatilekeni kukhala ninga Kainu, munthu wa Sathani adapha m'bale wace. Apo thangwi yanji iye apha m'bale wace? Amupha thangwi mabasa ace akhali akuipa, mbwenye mabasa a m'bale wace akhali akulungama.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Abale anga, lekani kudzudzumika mungazondiwa na dziko.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Tisadziwa kuti ife tabuluka pa kufa, mbwenye cincino tapulumuka thangwi tisafuna abale athu. Mphapo ule anakhonda funa m'bale wace, ali n'kufa.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Munthu onsene anazonda m'bale wace ndi phanga. Pontho imwe musadziwa kuti phanga nkhabe upulumuki wakukhonda kumala muna iye.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Na mwenemu, ife tisadziwa ndi ninji kufunana, thangwi Yezu Kirixtu apereka upulumuki wace na thangwi yathu. Na tenepo, ife tisatongwambo kupereka upulumuki wathu na thangwi ya abale athu.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Munthu wa kupfuma mbaona m'bale wace ali kucherenga mbakhonda kumphedza, munthu unowu analonga kuti asafuna Mulungu?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ananga, kufunana kwathu mbukuleke kukhala kwa mafala na mulomo basi tayu, mbwenye mbukukhale kwa mabasa na mwa ndimo mwene.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Na tenepo, tinadziwa kuti ife ndife a ndimo mwene, pontho tinakhurudzisa ntima wathu patsogolo pana Mulungu,
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 ntima wathu ungatipanga kuti tadawa. Mulungu ndi nkulu kakamwe kupita ntima wathu, pontho asadziwa pinthu pyonsene.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Axamwali anga akufunika, ntima wathu ungakhonda kutipanga kuti tadawa, tina cinyindiro patsogolo pana Mulungu.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Pontho pyonsene pinaphemba ife anatipasa, thangwi tisabvera matongero ace pontho tisacita pinafuna Iye.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Matongero ace ndi awa: Kuti titawire dzina ya Yezu Kirixtu Mwana wace, pontho tifunane m'bodzi na m'bodzi, ninga mudatipangira Iye.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ale anabvera matongero a Mulungu, asakhala muna Mulungu, Mulungumbo asakhala muna iwo. Na tenepo, tisadziwa kuti Iye asakhala muna ife, na thangwi ya Nzimu udatipasa Iye.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.