Salmos 60

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Vorsänger. Auf Schuschan Edut. Eine Denkschrift von David; zum Lehren.
1 Tu nos rejeitaste e nos dispersaste, ó Deus; tu derramaste a tua ira; restaura-nos agora!
2 Als er gestritten hatte mit den Syrern von Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba, und Joab zurückkehrte und die Edomiter im Salztal schlug, zwölftausend Mann.
2 Sacudiste a terra e abriste-lhe fendas; repara suas brechas, pois ameaça desmoronar-se.
3 O Gott, der du uns verstoßen und in deinem Zorn zerrissen hast, stelle uns wieder her!
3 Fizeste passar o teu povo por tempos difíceis; deste-nos um vinho estonteante.
4 Der du die Erde erschüttert und zerspalten hast, heile ihre Brüche; denn sie wankt.
4 Mas aos que te temem deste um sinal para que fugissem das flechas. Pausa
5 Du hast dein Volk Schweres sehen lassen, du tränktest uns mit Taumelwein.
5 Salva-nos com a tua mão direita e responde-nos, para que sejam libertos aqueles a quem amas.
6 Du hast denen, die dich fürchten, ein Panier gegeben, daß sie sich erheben angesichts deiner Treue. (Pause.)
6 Do seu santuário Deus falou: "No meu triunfo dividirei Siquém e repartirei o vale de Sucote.
7 Auf daß deine Geliebten errettet werden, laß siegen deine Rechte und erhöre uns!
7 Gileade é minha, Manassés também; Efraim é o meu capacete, Judá é o meu cetro.
8 Gott hat gesprochen in seinem Heiligtum: »Ich will frohlocken! Ich will Sichem teilen und das Tal Suchot vermessen;
8 Moabe é a pia em que me lavo, em Edom atiro a minha sandália; sobre a Filístia dou meu brado de vitória! "
9 Gilead ist mein, und Manasse ist mein, Ephraim ist meines Hauptes Wehr, Juda mein Herrscherstab;
9 Quem me levará à cidade fortificada? Quem me guiará a Edom?
10 Moab ist mein Waschbecken, über Edom werfe ich meinen Schuh, jauchze mir zu, Philisterland!«
10 Não foste tu, ó Deus, que nos rejeitaste e deixaste de sair com os nossos exércitos?
11 Wer führt mich in eine feste Stadt, wer geleitet mich nach Edom?
11 Dá-nos ajuda contra os adversários, pois inútil é o socorro do homem.
12 Wirst du es nicht tun, o Gott, der du uns verstoßen hast? Oder solltest du, o Gott, nicht ausziehen mit unserm Heer?
12 Com Deus conquistaremos a vitória, e ele pisoteará os nossos adversários.
13 Schaffe uns Hilfe in der Not, denn eitel ist Menschenhilfe!
13 — ausente —
14 Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.