Salmos 60

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Vorsänger. Auf Schuschan Edut. Eine Denkschrift von David; zum Lehren.
1 Ó Deus, tu nos rejeitaste, tu nos esmagaste, tu tens estado indignado; oh, restabelece-nos.
2 Als er gestritten hatte mit den Syrern von Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba, und Joab zurückkehrte und die Edomiter im Salztal schlug, zwölftausend Mann.
2 Abalaste a terra, e a fendeste; sara as suas fendas, pois ela treme.
3 O Gott, der du uns verstoßen und in deinem Zorn zerrissen hast, stelle uns wieder her!
3 Ao teu povo fizeste ver duras coisas; fizeste-nos beber o vinho de aturdimento.
4 Der du die Erde erschüttert und zerspalten hast, heile ihre Brüche; denn sie wankt.
4 Deste um estandarte aos que te temem, para o qual possam fugir de diante do arco.
5 Du hast dein Volk Schweres sehen lassen, du tränktest uns mit Taumelwein.
5 Para que os teus amados sejam livres, salva-nos com a tua destra, e responde-nos.
6 Du hast denen, die dich fürchten, ein Panier gegeben, daß sie sich erheben angesichts deiner Treue. (Pause.)
6 Deus falou na sua santidade: Eu exultarei; repartirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
7 Auf daß deine Geliebten errettet werden, laß siegen deine Rechte und erhöre uns!
7 Meu é Gileade, e meu é Manassés; Efraim é o meu capacete; Judá é o meu cetro.
8 Gott hat gesprochen in seinem Heiligtum: »Ich will frohlocken! Ich will Sichem teilen und das Tal Suchot vermessen;
8 Moabe é a minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o meu sapato; sobre a Filístia darei o brado de vitória.
9 Gilead ist mein, und Manasse ist mein, Ephraim ist meines Hauptes Wehr, Juda mein Herrscherstab;
9 Quem me conduzirá à cidade forte? Quem me guiará até Edom?
10 Moab ist mein Waschbecken, über Edom werfe ich meinen Schuh, jauchze mir zu, Philisterland!«
10 Não nos rejeitaste, ó Deus? e tu, ó Deus, não deixaste de sair com os nossos exércitos?
11 Wer führt mich in eine feste Stadt, wer geleitet mich nach Edom?
11 Dá-nos auxílio contra o adversário, pois vão é o socorro da parte do homem.
12 Wirst du es nicht tun, o Gott, der du uns verstoßen hast? Oder solltest du, o Gott, nicht ausziehen mit unserm Heer?
12 Em Deus faremos proezas; porque é ele quem calcará aos pés os nossos inimigos.
13 Schaffe uns Hilfe in der Not, denn eitel ist Menschenhilfe!
13 — ausente —
14 Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.