Salmos 30
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT
1 Ein Psalm; ein Lied zur Einweihung des Hauses. Von David.
1 Eu te exaltarei, S enhor , pois me livraste; não permitiste que meus inimigos rissem de mim.
2 Ich will dich erheben, o HERR, denn du hast mich herausgezogen, daß meine Feinde sich nicht freuen durften über mich.
2 S enhor , meu Deus, clamei a ti por socorro, e restauraste minha saúde.
3 HERR, mein Gott, zu dir schrie ich, und du heiltest mich.
3 S enhor , da sepultura me tiraste e não me deixaste cair na cova da morte.
4 HERR, du hast meine Seele aus dem Totenreich heraufgebracht; du hast mich am Leben erhalten, daß ich nicht zur Grube hinabfuhr.
4 Cantem ao S enhor , todos que lhe são fiéis! Louvem seu santo nome,
5 Singet dem HERRN, ihr seine Frommen, und preiset zum Gedächtnis seiner Heiligkeit!
5 pois sua ira dura apenas um instante, mas seu favor, a vida inteira! O choro pode durar toda a noite, mas a alegria vem com o amanhecer.
6 Denn sein Zorn währt einen Augenblick, seine Gnade aber lebenslang; am Abend kehrt das Weinen ein und am Morgen der Jubel!
6 Quando eu era próspero, dizia: “Agora, nada pode me derrubar!”.
7 Und ich sprach, da es mir wohl ging: »Ich werde nimmermehr wanken!«
7 Ó S enhor , teu favor me mantinha firme como uma montanha; então o S
8 Denn du, HERR, hattest durch deine Huld meinen Berg fest hingestellt; als du aber dein Angesicht verbargst, ward ich bestürzt.
8 Clamei a ti, S enhor , supliquei ao Senhor por misericórdia:
9 Zu dir, HERR, rief ich; zu meinem HERRN flehte ich um Gnade:
9 “Que vantagem terás se eu morrer, se eu descer à cova? Acaso o pó te louvará? Falará de tua fidelidade?
10 »Wozu ist mein Blut gut, wenn ich in die Grube fahre? Wird dir der Staub danken und deine Treue verkündigen?
10 Ouve-me, S enhor , e tem misericórdia de mim; ajuda-me, S
11 Höre, HERR, und sei mir gnädig; HERR, sei du meine Hilfe!«
11 Transformaste meu pranto em dança; tiraste minhas roupas de luto e me vestiste de alegria,
12 Du hast mir meine Klage in einen Reigen verwandelt, du hast mein Trauergewand gelöst und mich mit Freude umgürtet;
12 para que eu cante louvores a ti e não me cale. S
13 auf daß man dir zu Ehren singe und nicht schweige; o HERR, mein Gott, ich will dich ewiglich preisen!
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.