Provérbios 12

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis; wer aber Zurechtweisung haßt, ist dumm.
1 O que ama a instrução ama o conhecimento, mas o que odeia a repreensão é estúpido.
2 Ein gütiger Mensch erlangt Gunst von dem HERRN; aber einen tückischen verurteilt er.
2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor, mas ao homem de intenções perversas ele condenará.
3 Kein Mensch kann bestehen durch Gottlosigkeit; die Wurzel der Gerechten aber wird nicht wanken.
3 O homem não se estabelecerá pela impiedade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Ein tüchtiges Weib ist ihres Mannes Krone; aber eine Schändliche ist wie ein Fraß in seinen Gebeinen.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que o envergonha é como podridão nos seus ossos.
5 Die Pläne der Gerechten sind richtig; aber die Ratschläge der Gottlosen sind trügerisch.
5 Os pensamentos dos justos são retos, mas os conselhos dos ímpios, engano.
6 Die Worte der Gottlosen stiften Blutvergießen an; aber der Mund der Gerechten rettet sie.
6 As palavras dos ímpios são ciladas para derramar sangue, mas a boca dos retos os livrará.
7 Umgestürzt werden die Gottlosen und sind nicht mehr; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen!
7 Os ímpios serão transtornados e não subsistirão, mas a casa dos justos permanecerá.
8 Nach dem Maße seiner Klugheit wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens ist, fällt der Verachtung anheim.
8 Cada qual será louvado segundo o seu entendimento, mas o perverso de coração estará em desprezo.
9 Besser gering sein und sein eigener Knecht, als großtun und nichts zu essen haben!
9 Melhor é o que se estima em pouco, e tem servos, do que o que se vangloria e tem falta de pão.
10 Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; das Herz des Gottlosen aber ist unbarmherzig.
10 O justo tem consideração pela vida dos seus animais, mas as afeições dos ímpios são cruéis.
11 Wer seinen Acker bebaut, wird genug zu essen haben; wer aber unnötige Sachen treibt, ist unverständig.
11 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de juízo.
12 Den Gottlosen gelüstet nach der Beute der Bösewichte; aber die Wurzel der Gerechten trägt Frucht.
12 O ímpio deseja a rede dos maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 In treulosen Lippen steckt ein böser Fallstrick; ein Gerechter aber entgeht der Gefahr.
13 O ímpio se enlaça na transgressão dos lábios, mas o justo sairá da angústia.
14 Von der Frucht seines Mundes hat einer viel Gutes zu genießen, und was ein Mensch tut, das wird ihm vergolten.
14 Cada um se fartará do fruto da sua boca, e da obra das suas mãos o homem receberá a recompensa.
15 Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen; aber ein Weiser horcht auf guten Rat.
15 O caminho do insensato é reto aos seus próprios olhos, mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
16 Ein Narr läßt seinen Ärger sofort merken; der Kluge aber steckt die Beleidigung ein.
16 A ira do insensato se conhece no mesmo dia, mas o prudente encobre a afronta.
17 Wer die ganze Wahrheit sagt, legt ein rechtes Zeugnis ab; ein falscher Zeuge aber lügt.
17 O que diz a verdade manifesta a justiça, mas a falsa testemunha diz engano.
18 Wer unbedacht schwatzt, der verletzt wie ein durchbohrendes Schwert; die Zunge der Weisen aber ist heilsam.
18 Há alguns que falam como que espada penetrante, mas a língua dos sábios é saúde.
19 Der Mund der Wahrheit besteht ewiglich, die Lügenzunge nur einen Augenblick.
19 O lábio da verdade permanece para sempre, mas a língua da falsidade, dura por um só momento.
20 Falschheit wohnt im Herzen derer, welche Böses schmieden; die aber zum Frieden raten, haben Freude.
20 No coração dos que maquinam o mal há engano, mas os que aconselham a paz têm alegria.
21 Dem Gerechten kommt kein Übel von ungefähr; aber die Gottlosen sind voll Unglück.
21 Nenhum agravo sobrevirá ao justo, mas os ímpios ficam cheios de mal.
22 Falsche Lippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor, mas os que agem fielmente são o seu deleite.
23 Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen; aber das Herz des Narren schreit die Narrheit aus.
23 O homem prudente encobre o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
24 Fleißige Hand wird herrschen, eine lässige aber muß Zwangsarbeit verrichten.
24 A mão dos diligentes dominará, mas os negligentes serão tributários.
25 Kummer drückt das Herz eines Mannes nieder; aber ein freundliches Wort erfreut es.
25 A ansiedade no coração deixa o homem abatido, mas uma boa palavra o alegra.
26 Der Gerechte zeigt seinem Freund den rechten Weg; aber der Gottlosen Weg führt sie irre.
26 O justo é mais excelente do que o seu próximo, mas o caminho dos ímpios faz errar.
27 Der Saumselige erjagt kein Wildbret, ein fleißiger Mensch aber wird reich.
27 O preguiçoso deixa de assar a sua caça, mas ser diligente é o precioso bem do homem.
28 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben; der Weg des Frevels aber führt zum Tode.
28 Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.