Provérbios 12

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis; wer aber Zurechtweisung haßt, ist dumm.
1 O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato.
2 Ein gütiger Mensch erlangt Gunst von dem HERRN; aber einen tückischen verurteilt er.
2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.
3 Kein Mensch kann bestehen durch Gottlosigkeit; die Wurzel der Gerechten aber wird nicht wanken.
3 O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida.
4 Ein tüchtiges Weib ist ihres Mannes Krone; aber eine Schändliche ist wie ein Fraß in seinen Gebeinen.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
5 Die Pläne der Gerechten sind richtig; aber die Ratschläge der Gottlosen sind trügerisch.
5 Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos.
6 Die Worte der Gottlosen stiften Blutvergießen an; aber der Mund der Gerechten rettet sie.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.
7 Umgestürzt werden die Gottlosen und sind nicht mehr; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen!
7 Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá.
8 Nach dem Maße seiner Klugheit wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens ist, fällt der Verachtung anheim.
8 Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado.
9 Besser gering sein und sein eigener Knecht, als großtun und nichts zu essen haben!
9 Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.
10 Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; das Herz des Gottlosen aber ist unbarmherzig.
10 O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são cruéis.
11 Wer seinen Acker bebaut, wird genug zu essen haben; wer aber unnötige Sachen treibt, ist unverständig.
11 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.
12 Den Gottlosen gelüstet nach der Beute der Bösewichte; aber die Wurzel der Gerechten trägt Frucht.
12 Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.
13 In treulosen Lippen steckt ein böser Fallstrick; ein Gerechter aber entgeht der Gefahr.
13 Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia.
14 Von der Frucht seines Mundes hat einer viel Gutes zu genießen, und was ein Mensch tut, das wird ihm vergolten.
14 Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.
15 Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen; aber ein Weiser horcht auf guten Rat.
15 O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
16 Ein Narr läßt seinen Ärger sofort merken; der Kluge aber steckt die Beleidigung ein.
16 A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.
17 Wer die ganze Wahrheit sagt, legt ein rechtes Zeugnis ab; ein falscher Zeuge aber lügt.
17 Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.
18 Wer unbedacht schwatzt, der verletzt wie ein durchbohrendes Schwert; die Zunge der Weisen aber ist heilsam.
18 Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.
19 Der Mund der Wahrheit besteht ewiglich, die Lügenzunge nur einen Augenblick.
19 O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento.
20 Falschheit wohnt im Herzen derer, welche Böses schmieden; die aber zum Frieden raten, haben Freude.
20 Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.
21 Dem Gerechten kommt kein Übel von ungefähr; aber die Gottlosen sind voll Unglück.
21 Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.
22 Falsche Lippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.
23 Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen; aber das Herz des Narren schreit die Narrheit aus.
23 O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
24 Fleißige Hand wird herrschen, eine lässige aber muß Zwangsarbeit verrichten.
24 A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil.
25 Kummer drückt das Herz eines Mannes nieder; aber ein freundliches Wort erfreut es.
25 A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.
26 Der Gerechte zeigt seinem Freund den rechten Weg; aber der Gottlosen Weg führt sie irre.
26 O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.
27 Der Saumselige erjagt kein Wildbret, ein fleißiger Mensch aber wird reich.
27 O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.
28 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben; der Weg des Frevels aber führt zum Tode.
28 Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.