Provérbios 11

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber volles Gewicht gefällt ihm wohl.
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 Auf Übermut folgt Schande; bei den Demütigen aber ist Weisheit.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 Die Redlichen leitet ihre Unschuld; aber ihre Verkehrtheit richtet die Abtrünnigen zugrunde.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 Reichtum hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 Die Gerechtigkeit des Frommen ebnet seinen Weg; den Gottlosen aber bringt seine eigene Schuld zu Fall.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 Die Gerechtigkeit der Redlichen rettet sie; aber die Hinterlistigen fangen sich durch ihre eigene Gier.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, so ist seine Hoffnung verloren, und die Erwartung der Gewalttätigen wird zunichte.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 Der Gerechte wird aus der Not befreit, und der Gottlose tritt an seine Statt.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 Mit seinem Munde richtet ein gewissenloser Mensch seinen Nächsten zugrunde, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 Wenn es den Gerechten wohlgeht, so freut sich die ganze Stadt; und wenn die Gottlosen umkommen, so jubelt man.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 Durch den Segen der Redlichen kommt eine Stadt empor; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie heruntergerissen.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 Wer seinen Nächsten verächtlich behandelt, ist ein herzloser Mensch; aber ein verständiger Mann nimmt es schweigend an.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; aber eine treue Seele hält geheim, was man ihr sagt.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Aus Mangel an Führung kommt ein Volk zu Fall; Heil aber ist in der Menge der Ratgeber.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 Wer für einen Fremden bürgt, dem geht es gar übel; wer sich aber vor Geloben hütet, der ist sicher.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erwerben Reichtum.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 Ein barmherziger Mensch tut seiner eigenen Seele wohl; ein Grausamer aber schädigt sein eigenes Fleisch.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 Der Gottlose erwirbt betrügerischen Gewinn; wer aber Gerechtigkeit sät, wird wahrhaftig belohnt.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 So gewiß die Gerechtigkeit zum Leben führt, so sicher die Jagd nach dem Bösen zum Tod.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 Die verkehrten Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die aber unsträflich wandeln, gefallen ihm wohl.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht unbestraft; aber der Same der Gerechten wird errettet.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 Einer Sau mit einem goldenen Nasenring gleicht ein schönes Weib ohne Anstand.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 Das Verlangen der Gerechten ist immer gut; die Hoffnung der Gottlosen lauter Übermut!
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Einer teilt aus und wird doch reicher, ein anderer spart mehr, als recht ist, und wird nur ärmer.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 Eine segnende Seele wird gesättigt, und wer andere tränkt, wird selbst erquickt.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Wer Korn zurückhält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über das Haupt dessen, der Getreide verkauft.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Wer eifrig das Gute sucht, ist auf sein Glück bedacht; wer aber nach Bösem trachtet, dem wird es begegnen.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; die Gerechten aber werden grünen wie das Laub.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Wer seine eigene Familie verstört, wird Wind zum Erbe bekommen, und der Dumme sei des Weisen Knecht!
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und wer Seelen gewinnt, der ist weise.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten; wie viel mehr dem Gottlosen und Sünder!
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.