Josué 15
Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC
1 Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Aber die östliche Grenze ist das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Die Grenze des nördlichen Teils aber beginnt bei der Zunge des Meeres an der Mündung des Jordan
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 geht darnach hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter gegen Mittag, das ist Jerusalem; und sie kommt herauf zur Spitze des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und nördlich an das Ende des Tales Rephaim stößt.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Darnach kommt sie von der Spitze desselben Berges zu der Quelle des Wassers Nephtoach und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjat-Jearim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Und die Grenze wendet sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht hinüber nach dem nördlichen Bergrücken Jearim, das ist Kesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht nach Timna;
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 und zog von dannen hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Eheweib geben!
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adada,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kedesch, Hazor, Jitnan, Siph, Telem,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Bealot, Hazor-Hadatta, Keriot-Hezron,
24 Zif, Telem, Balot,
25 welches Hazor ist,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hazar-Schual, Beer-Seba, Bisjot-Ja,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala, Jjim, Ezem, Eltolad, Kesil,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Horma, Ziklag, Madmanna, Sansanna,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Lebaot, Silhim, Ain und Rimmon.
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In den Tälern aber waren Estaol,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zorea, Asna, Sanoach, En-Gannim,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Tappuach, Enam, Jarmut,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Adullam, Socho, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gereda, Gederotaim;
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, Dilean,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Mizpe, Jokteel, Lachis, Bozkat, Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Kabbon, Lachmas, Kitlis, Gederot,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Beth-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna, Eter, Asan, Jiphtach, Asna, Nezib,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Kegila, Achsib, Maresa.
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron, mit seinen Dörfern und Höfen.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 Von Ekron und bis an das Meer alles, was an Asdod grenzt und ihre Dörfer:
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Asdod mit seinen Dörfern und Höfen, Gaza mit seinen Höfen und Dörfern, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer ist seine Grenze.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Auf dem Gebirge aber waren Samir, Jattir, Socho,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Danna, Kirjat-Sanna, welches Debir ist,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab, Estemo, Anim, Gosen, Holon, Gilo.
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Duma, Esean,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janum, Beth-Tappuach, Apheka, Humta,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Kirjat-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Karmel, Siph, Juta, Jesreel,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jokdeam, Sanoach, Kain, Gibea, Timna.
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-Zur, Gedor, Maarat, Beth-Anot und Eltekon.
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba. Das sind zwei Städte und ihre Dörfer.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 In der Wüste aber waren Beth-Araba, Middin,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Sechacha, Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.