Jó 10

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Meiner Seele ekelt vor dem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele.
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Tue mir kund, weshalb du mich befehdest.
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Dünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 daß du nach meiner Schuld forschest und nach meiner Sünde fragst,
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 da du doch weißt, daß ich unschuldig bin und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Deine Hände haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten?
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Gedenke doch, daß du mich wie Ton gebildet hast; willst du mich wieder in Staub verwandeln?
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse mich gerinnen lassen?
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Und doch hegst du solches in deinem Herzen; ich weiß, daß es bei dir so beschlossen ist, daß,
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Habe ich Übles getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein schmachbedecktes Haupt doch nicht erheben, sondern muß mich satt sehen an meinem Elend!
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Wagt es aber, sich zu erheben, so verfolgst du mich wie ein Löwe und handelst noch unbegreiflicher mit mir;
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 du stellst neue Zeugen wider mich auf, mehrst deinen Zorn gegen mich, bietest stets frische Scharen, ja ein Heer wider mich auf!
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Warum hast du mich aus dem Mutterleibe hervorgebracht? Wäre ich doch umgekommen, ohne daß mich ein Auge gesehen hätte!
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 So würde ich sein, als wäre ich niemals gewesen, vom Mutterleibe weg ins Grab gelegt.
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er stehe doch ab, lasse ab von mir, daß ich mich ein wenig erhole,
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 an den dunkeln Ort, wo Finsternis und keine Ordnung herrscht, und wo der Tag nicht heller ist als die Nacht!
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.