Gênesis 10

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dies ist das Geschlechtsregister der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sündflut wurden ihnen Kinder geboren.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Die Söhne Gomers aber: Aschkenas, Riphat und Togarma.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Und die Söhne Javans: Elischa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Sie haben sich auf die Inseln der Heiden verteilt, in ihre Länder, ein jedes nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, ein jedes nach seiner Abstammung.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Und dies sind die Söhne Hams: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Raema, Sabteka und Dedan.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Auch zeugte Kusch den Nimrod; der fing an ein Gewaltiger zu sein auf Erden.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; daher sagt man: Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Und der Anfang seines Königreiches war Babel, Erek, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und baute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 dazu Resen, zwischen Ninive und Kelach; das ist die große Stadt.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mizraim aber zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter;
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 auch die Patrusiter und die Kasluchiter, von welchen die Philister und die Kaphtoriter ausgegangen sind.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Kanaan aber zeugte Zidon, seinen Erstgebornen und Het;
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 auch die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter;
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 die Heviter, Arkiter und Siniter;
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 die Arvaditer, Zemariter und die Chamatiter; und darnach breiteten sich die Geschlechter der Kanaaniter aus.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Und der Kanaaniter Gebiet erstreckte sich von Zidon an bis dahin, wo man von Gerar nach Gaza kommt; desgleichen bis dahin, wo man von Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim nach Lascha kommt.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater aller Söhne Ebers, Japhets älterem Bruder.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpakschad, Lud und Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Und Arams Söhne: Uz, Chul, Geter und Masch.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpakschad aber zeugte den Schelach, und Schelach zeugte den Eber.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil in seinen Tagen das Land verteilt ward; sein Bruder aber hieß Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Und Joktan zeugte Almodad, Schaleph, Chazarmavet, Jarach,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 Obal, Abimael, Scheba,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 Ophir, Chavila und Jobad; diese alle sind Söhne Joktans.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa an, bis man gen Sephar kommt, zum östlichen Gebirge.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Das sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Das sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren Völkern; und von ihnen haben sich nach der Sündflut die Völker auf der Erde verteilt.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.