Marcos 13
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NVI
1 Jisua Biekin renga a hong jôk lâihan a ruoisingei lâia mi inkhatin a kôm, “Minchupu, en ta! Lungngei le inngei kamâm aom tie hi!” a tia.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Jisua'n a kôm, “Hi in roiinpui ngei hi nu mu na? Lung inkhat luo amuna hin mâkin om no nia; anrêngin misim zit la nîng atih,” a tia.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jisua chu Biekin mâi tienga Olive Muola ânsung lâihan a kôm, Peter, Jacob, John le Andrew inrûkin a kôm an honga.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Mahi khotika mo ahong om rang? Male ma neinunngei ha ahongtungna rangin imo minsina aom rang? Mi ril roh,” an tia.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Jisua'n an kôm, “Tutên nangni an huong loina rangin inning roi,” a tipe ngeia.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Mi tamtakin, “Khrista ki ni!” tiin ki rimingin hong an ta, mi tamtak huong an tih.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Male anâina mo, alazana mo râl ruhu thurchi ngei nin riet khomin nin jâmminzal no roi. Ma anga neinunngei hah chu aom ngêt rang ani, hannirese amongna chu la ni tak no ni.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Jâtngei le Jâtngei lân doi an ta, ramngei le ramngei lân doi an tih, rêngramngei le rêngramngei lân doi an tih. Muntina ningnungei hong a ta, mâitâmngei la chul atih. Ma neinunngei ha nâiha aphutna ngei angin ani rang.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Nangninanâkin nin inning ngêt rang ani. Sûrin la om nin ta, male roijêknamuna tuongin la om nin tih. Synagogngeia jêmpol la ni nin ta; keima jârin rêngngei le roijêkpungei makunga Thurchi Sa misîr pe ngei rangin lân ding nin tih.”
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Aniatachu amongna ahong tung mân, Thurchisa hih mi murdi kôm misîrin aom bak ngêt rang ani.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Male sûrin nin oma, male roijêknamuna tuongin nin om tikin, nin ti rang lei mindonin azora aphâk mân nin jâmminzal no roi; azora taka, i-ih khom nangni pêka aom tak hah ti roi. Chong nin ti rang ngei hah nangni nin chong ni no nia; anni ngei hah Ratha Inthieng renga ajuong rang ani.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Mîn a lâibungngei nanâk khom that rangin la minsûr a ta, male pa khomin ma angdênin a nâingei la minsûr sa a ta, nâingei khomin an nulepangei doi an ta, male that an tih.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Keima sikin mitinin nangni la mumâk an tih. Aniatachu tukhom among dêna tuongdierpu chu sanminringin om atih.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “‘Intakna Ichi Omtak’ ha ânding loina rang muna ânding la mu nin tih.” (aporepungei ranga minrietna: mahi aomtie rietthei rese ngei!) “Hanchu Judea rama om ngei hah tângngei chunga han rot ngêt rese ngei.”
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 In chunga ompu khomin chumin a chôi rang a in sûnga neinun juong lâk rangin azora minhek tet no rese.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Loia ompu khomin a puon va lâk rangin in sûnga kîr tet no rese.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Nupang nâivong ngei le nâitesen pomlâi nûngei rangin chu ma nikhuongei hah khodôra ichiruoi mo ani rang!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Ma zora hah phalbia atung loina rangin Pathien kôm chubaitho roi.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Ma nikhuongeia intaknangei ha chu Pathien'n rammuol a sinphut renga avien sûn tena rammuolin a lei riet ngâi murdi nêkin ânchungtak ani rang sikin. Ma anga neinun ha chu khotiklâi khomin om nôk tet khâi no ni.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Aniatachu ma nikhuongei hah Pumapa'n a minbong ania; ninorese chu tute ring thei no ni ngei. Nikhomrese, a thangsai a mingei sikin ma nikhuongei hah a minbong ani.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Hanchu, tukhomin nin kôm, ‘En ta, hin Messiah aom!’ aninônchu, ‘En ta, son aom!’ an ti khomin maha iem no roi.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Messiah rotholngei le dêipu dikloingei an inlang rang sikin. Pathien'n a thangsai a mingei tena khom anitheiin chu an huong theina rangin sininkhêlngei le kamâmruoi neinunngei tho an tih.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Nangni chu inningchienin om roi! Azora ahong tung mân khokhoi khom nangni ke lei ril let zoi ani.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Ma intakna nikhuongei le azora avun suo nûkin chu nisa hah hong jîng a ta, tha khom vâr khâi no nia,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 ârsingei khom invân renga joungtâk an ta, male munronga sinthotheinangei khom an omnangei renga inthîn pai atih.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Hanchu Miriem Nâipasal hih sinthotheina inlaltak le roiinpuitak leh sumngei lâia khin juong inlang atih.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ama'n philchung kôlkil minlia, kôlmong kângkhat renga kôlmong kângkhat dênin rammuol pumpuia, Pathien'n a thangsai a mingei mintûp rangin a vântîrtonngei tîr atih.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Theichang kungin nangni minchu rese. Amachangngei ahong ema, ahong innoia male abuongei ahong incherin chu kholum hih anâi zoi ti nin riet ngâi.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ma angdênin, nangni khomin ma neinunngei hah ahongtung nin mu tika chu azora ahong nâi zoi, ânphut rang ani zoi tiin nin riet rang ani.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Ma neinunngei murdi hah atûnlâia mingei hih an thi riei mân ahongtung rang tiin riettit roi.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Pilchung le invân inmang pai a ta, hannirese ko chongbâingei chu inmang pai tet no ni.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Nikhomrese, anikhuo aninônchu azora chu khotika mo ahongtung rang, invâna vântîrtonngei khomin, Nâipasal khomin, tutên riet mak ngei; Pa vai kêng a riet ani.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Azora hah khotika mo ahongtung rang nin riet loi sikin, inningchien ungla, intûngchienin om roi.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Maha chu mîn a in a mâka, a tîrlâmngei rachamneina a pêk ngeia, an sintho rang a pêk ngei chita, inkhârôtpu khom inningchiena om ranga chong a mâk pea, ram lataka khuolse angin ani.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Masikin inningchienin om roi, in pumapa hong rang zora hah kholoia mo, jânchima mo, ârkhuona mo, jînga mo, ahongtung rang nin riet loi sikin.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Inningloiin a hong duoi khomin, a inin nangni hong mu tet no rese.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Hanchu, nin kôma ki ti hih mi murdi kôm ki ti ani: inningchienin om roi!” a tia.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.