Marcos 13

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisua Biekin renga a hong jôk lâihan a ruoisingei lâia mi inkhatin a kôm, “Minchupu, en ta! Lungngei le inngei kamâm aom tie hi!” a tia.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jisua'n a kôm, “Hi in roiinpui ngei hi nu mu na? Lung inkhat luo amuna hin mâkin om no nia; anrêngin misim zit la nîng atih,” a tia.
2 Jesus respondeu:
3 Jisua chu Biekin mâi tienga Olive Muola ânsung lâihan a kôm, Peter, Jacob, John le Andrew inrûkin a kôm an honga.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Mahi khotika mo ahong om rang? Male ma neinunngei ha ahongtungna rangin imo minsina aom rang? Mi ril roh,” an tia.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jisua'n an kôm, “Tutên nangni an huong loina rangin inning roi,” a tipe ngeia.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Mi tamtakin, “Khrista ki ni!” tiin ki rimingin hong an ta, mi tamtak huong an tih.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Male anâina mo, alazana mo râl ruhu thurchi ngei nin riet khomin nin jâmminzal no roi. Ma anga neinunngei hah chu aom ngêt rang ani, hannirese amongna chu la ni tak no ni.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Jâtngei le Jâtngei lân doi an ta, ramngei le ramngei lân doi an tih, rêngramngei le rêngramngei lân doi an tih. Muntina ningnungei hong a ta, mâitâmngei la chul atih. Ma neinunngei ha nâiha aphutna ngei angin ani rang.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Nangninanâkin nin inning ngêt rang ani. Sûrin la om nin ta, male roijêknamuna tuongin la om nin tih. Synagogngeia jêmpol la ni nin ta; keima jârin rêngngei le roijêkpungei makunga Thurchi Sa misîr pe ngei rangin lân ding nin tih.”
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Aniatachu amongna ahong tung mân, Thurchisa hih mi murdi kôm misîrin aom bak ngêt rang ani.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Male sûrin nin oma, male roijêknamuna tuongin nin om tikin, nin ti rang lei mindonin azora aphâk mân nin jâmminzal no roi; azora taka, i-ih khom nangni pêka aom tak hah ti roi. Chong nin ti rang ngei hah nangni nin chong ni no nia; anni ngei hah Ratha Inthieng renga ajuong rang ani.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Mîn a lâibungngei nanâk khom that rangin la minsûr a ta, male pa khomin ma angdênin a nâingei la minsûr sa a ta, nâingei khomin an nulepangei doi an ta, male that an tih.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Keima sikin mitinin nangni la mumâk an tih. Aniatachu tukhom among dêna tuongdierpu chu sanminringin om atih.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “‘Intakna Ichi Omtak’ ha ânding loina rang muna ânding la mu nin tih.” (aporepungei ranga minrietna: mahi aomtie rietthei rese ngei!) “Hanchu Judea rama om ngei hah tângngei chunga han rot ngêt rese ngei.”
14 E Jesus continuou:
15 In chunga ompu khomin chumin a chôi rang a in sûnga neinun juong lâk rangin azora minhek tet no rese.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Loia ompu khomin a puon va lâk rangin in sûnga kîr tet no rese.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Nupang nâivong ngei le nâitesen pomlâi nûngei rangin chu ma nikhuongei hah khodôra ichiruoi mo ani rang!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Ma zora hah phalbia atung loina rangin Pathien kôm chubaitho roi.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Ma nikhuongeia intaknangei ha chu Pathien'n rammuol a sinphut renga avien sûn tena rammuolin a lei riet ngâi murdi nêkin ânchungtak ani rang sikin. Ma anga neinun ha chu khotiklâi khomin om nôk tet khâi no ni.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Aniatachu ma nikhuongei hah Pumapa'n a minbong ania; ninorese chu tute ring thei no ni ngei. Nikhomrese, a thangsai a mingei sikin ma nikhuongei hah a minbong ani.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Hanchu, tukhomin nin kôm, ‘En ta, hin Messiah aom!’ aninônchu, ‘En ta, son aom!’ an ti khomin maha iem no roi.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Messiah rotholngei le dêipu dikloingei an inlang rang sikin. Pathien'n a thangsai a mingei tena khom anitheiin chu an huong theina rangin sininkhêlngei le kamâmruoi neinunngei tho an tih.
22 Porque aparecerão falsos
23 Nangni chu inningchienin om roi! Azora ahong tung mân khokhoi khom nangni ke lei ril let zoi ani.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Ma intakna nikhuongei le azora avun suo nûkin chu nisa hah hong jîng a ta, tha khom vâr khâi no nia,
24 Jesus disse:
25 ârsingei khom invân renga joungtâk an ta, male munronga sinthotheinangei khom an omnangei renga inthîn pai atih.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Hanchu Miriem Nâipasal hih sinthotheina inlaltak le roiinpuitak leh sumngei lâia khin juong inlang atih.
26 Então o
27 Ama'n philchung kôlkil minlia, kôlmong kângkhat renga kôlmong kângkhat dênin rammuol pumpuia, Pathien'n a thangsai a mingei mintûp rangin a vântîrtonngei tîr atih.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Theichang kungin nangni minchu rese. Amachangngei ahong ema, ahong innoia male abuongei ahong incherin chu kholum hih anâi zoi ti nin riet ngâi.
28 Jesus disse ainda:
29 Ma angdênin, nangni khomin ma neinunngei hah ahongtung nin mu tika chu azora ahong nâi zoi, ânphut rang ani zoi tiin nin riet rang ani.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ma neinunngei murdi hah atûnlâia mingei hih an thi riei mân ahongtung rang tiin riettit roi.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Pilchung le invân inmang pai a ta, hannirese ko chongbâingei chu inmang pai tet no ni.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Nikhomrese, anikhuo aninônchu azora chu khotika mo ahongtung rang, invâna vântîrtonngei khomin, Nâipasal khomin, tutên riet mak ngei; Pa vai kêng a riet ani.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Azora hah khotika mo ahongtung rang nin riet loi sikin, inningchien ungla, intûngchienin om roi.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Maha chu mîn a in a mâka, a tîrlâmngei rachamneina a pêk ngeia, an sintho rang a pêk ngei chita, inkhârôtpu khom inningchiena om ranga chong a mâk pea, ram lataka khuolse angin ani.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Masikin inningchienin om roi, in pumapa hong rang zora hah kholoia mo, jânchima mo, ârkhuona mo, jînga mo, ahongtung rang nin riet loi sikin.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Inningloiin a hong duoi khomin, a inin nangni hong mu tet no rese.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Hanchu, nin kôma ki ti hih mi murdi kôm ki ti ani: inningchienin om roi!” a tia.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.