João 17
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NTLH
1 Jisua'n ma chong hih a ti suole chu invân tieng a tanga, “Pa, azora atung zoi. Na nâipasal kôm roiinpuina pêk ta roh. Nâipasal khomin roiinpuina nang a pêk theina rangin.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Mingei murdi chunga rachamneina ama ne pêka, masikin ama khomin ne pêk ngei kôm kumtuong ringna a pêk ngei theina rangin.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Male kumtuong ringna ti chu, nangma Pathien diktak vai nang riet, le ni tîrpu, Jisua Khrista riet hih ani.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 No roiinpuina pilchunga ki minlanga; sintum mi ni pêk khom ki sin suozoi ani.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Pa! atûn no kôm ngêt han roiinpuina ni pêk roh, rammuol insieng mâna no kôma roiinpuina ko dôn ngâi dên ha.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Rammuol renga mi ni pêk ngei kôm ni riming ku phuong minzar zoi. Anni ngei hah nata an nia, male nangman kêng anni ngei ha mi ni pêka, no chong an don zoia,
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 male atûn chu neinun mi ni pêk ngei murdi hih nangma renga ani ti an riet zoi.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Nangman chong mi ni pêk ngei khom ke pêk ngeia an pom zoia; no kôm renga juong ki ni khom an riet minthâr zoi, male mi ni tîr ani ti khom an iem zoi ani.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Anni rang piela chubaitho ki ni. Rammuol rangin chubaitho mu unga, nangma nata, keima mi ni pêk ngei ta ranga ani.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ko dôn ngei murdi nata an nia; no dôn ngei murdi khom kata an nia, male ko roiinpuina khom anni renga ânlang ngâi ani.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Atûn chu no kôm ko hong rang ani zoia; rammuola om khâi noning, aniatachu anni ngei chu rammuola la om an tih. Pa Inthieng! anni ngei hi ni riming sinthotheinân sanmojôk ngei roh, riming mi ni pêk lehan, masikin keima le nangma pumkhat eini anghan anni ngei khom pumkhat anni theina rangin.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 An kôm ko om sûngin chu ni riming sinthotheinân ka sanmojôk ngei ngâi, riming mi ni pêk lehan. Ku rung ngeia, inkhat luo inmang mak ngei, ânmang rang piela ompu tiloiin chu Pathien lekhabua ânziek ahong tung adik theina rang sikin.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Atûn chu no kôm ko hong rang ani zoia, male rammuola hi neinunngei hih ki misîr pe ngeia ka râisânna an mulung sûngngeia akipdira aom theina rangin.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 No chongbê ke pêk ngeia, male rammuolin a mumâk ngei zoia, rammuol mi an ni khâiloi sikin, keima rammuol mi ki ni loi anghan.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Rammuol renga lâk pai ngei rangin nang zong mu unga, Asaloi Inkhat renga sanmojôk ngei rangin nang ke ngên ani.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Keima rammuol mi ki ni loi anghin anni khom rammuol mi nimak ngei.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Anni ngei hih chongtakin minthâr ngei roh; no chong chu chongtak ani.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Rammuola mi ni tîr anghan, kei khomin anni ngei hih rammuola ki tîr ngei ani.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Anni sikin no kôm kên thâra, anni ngei khom no kôm, adiktaka an inthâr theina rangin.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Hi ngei rang vaiin nang ngên mu unga, an thurchi misîr sika mi a iem ngei ta rang khomin nang ke ngên sa ani.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 An rêngin pumkhat anni theina rangin nang ke ngên ani. Pa! Anni ngei hih ei kôm om rese ngei, nangma ko kôm no oma, keima khom no kôm ko om anghan. Pumkhatin om rese ngei, rammuolin mi ni tîr, ti an iem theina rangin.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Roiinpuina mi ni pêk dên hah anni khom ke pêk ngei ani, nangma le keima pumkhat ei ni anghan pumkhat an ni theina rangin.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Keima, an kôma, nangma ko kôma omin an nin pumkhat tatakna rangin, hanchu mi ni tîr ani ti hih rammuolin riet an ta, male mi ni lungkham anghan anni ngei khom nu lungkham ngei tiin riet an tih.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Pa! anni ngei hih mi ni pêka, male ko omna an om sa theina rangin ku nuom ani, mi ni lungkham sika rammuol insieng mâna mi ni pêk roiinpuina hah an mu theina rangin.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Pa Diktak! rammuolin nang riet maka, hannirese keiman chu nang ki riet, male hi ngei khomin mi ni tîr ani tiin an riet.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 An kôm nang ki min riet ngeia, min riet ngei bang ki tih, mi ni lungkhamna hah an kôm aom theina rangin, male kei khom an kôm ko om sa theina rangin,” a tia.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.