Filipenses 2
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NVI
1 Khrista taka nin ringna han nangni a min râta, male a lungkhamna han nin ratha a minngama. Ratha leh inlopkhômna nin dôna, inkhat le inkhat inriengmuna le inkan inlômna nin dôn ani.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Hanchu mindona munkhat dônin, lungkhamna munkhata insem suom rangin, mulungrîl le ratha munkhata omin ka râisânna mikhipphar rangin nangni ke ngên ani.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Ranghuolna oîna renga aninônchu insongna ôinangei renga ite sin no ungla, inkhat le inkhat chunga rangâiinchîna dônin zoratin nangni nanâk nêkin mi dangngei asa uolin be roi.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Male nangni nin nuomlam vai en loiin mi dangngei an nuomlam khom en sa roi.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Hi mulungbôk nin dôn rang hih Khrista Jisua'n a dôn hah ani:
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Ama chu zoratin Pathien nina a dôna,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Hima nêkin, ama lungdôn a dônngei murdi a mâk rieia,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ama chu rangâiinchînin chongjômna lampuia a lôna, thina lampuingei dênrakin,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Masika han Pathien'n ama chu mun insângtak chunga a domsânga
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Masikin, Jisua riming miritnân
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 male mitinin Jisua Khrista hih Pumapa ani tiin ânlangin
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Masikin, ruol moroitakngei, nin kôm ko om lâia zoratin ko chong nin don ngâi anghan, atûn nin kôm ko om loi kâr hin vâng chu nin don uol rang anâng ani. Chi le innîk pumin nin sanminringna minzoi rangin sintho tit ungla,
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 a neinunkhîn nin jôm theina rang le nin sin nuomna rangin Pathien'n zoratin nin sûnga sin a tho sikin.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Neinuntin chierna le inkhalna boiin tho roi,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 han kêng hi rammuola mi nunsiengei le murûkmeret tho ngei lâia Pathien nâi diktak, sietnaboi le inthienghieia om anghan nin ni duoi thei, ârsingeiin invân an êlminvâr angin an lâia nin vâr ngêt rang,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 an kôm ringna chongbe nin pêk ngei anghan. Ha anghan nin thôn chu, Khrista Nikhuo han ke dengtheina le sinthona ngei murdi mâkana chang mak, tiin minlang theiin nangni minpâk theina rang abi dôn thei ki tih.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Ani, ki ringna thisen hih nin taksônna inbôlna ngei Pathien kôm nin pêk angin, bunpai rang nikhom ronga ka râiasâna male ka râisânna nin rêngin nangni kên sempui sa ani.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Ma angdên han, nangni khom nin râiminsân ngêt ungla, kei khom nin râisânna mên sempui sa roi.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Masikin nin roi ki rieta mohôkin ko om theina rangin Pumapa lungdo anînchu, Timothy hih nin kôm hongtîr lai thei rangin kên sabei ani.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Ama vai hih ki mindona mên sempui ngâi le nin chungroi adiktaka donsûi ngâi ani.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Adangngei nâm chu an siksika rang vai an mindona Jisua Khrista rangin chu mindon mak ngei.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Male ama chu alut tie minsina aom hah nangni rengin nin rieta, ama le keima hih kho angin mo kin ni, nâipasal le a pa angin kin nia, thurchisa rang jâra munkhata sintho ngâi kin ni.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Masikin keima rangin neinunngei kho angin mo a hong inhei ki riet lehan nin kôm hongtîr kelen rangin ka sabei ani.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Male keima reng khom nin kôm ânranga hong thei rangin Pumapa han iemna ko dôn ani.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ki sinthopui le ki tienga mi doipui ngâi, nin tîrton anga sintho, mi san ngâipu ei lâibungpa Epaphroditus hih nin kôm hongtîr rang anâng tiin mindona ko dôn ani.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Ama hih nin rêngin nangni mu rang a jôt sabaka, a damloi nin riet sikin ânngûikhak ani.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Ataktakin ama chu damloiin a thi vânga. Aniatachu Pathien'n inrieng a mua, ama chung vai niloiin, keima khom inngûina lien uola ko om loina rangin mi thop sa ani.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Masikin ama nin mu tika nin râisân nôkna rang le ka inngûina ânmang theina rangin nin kôm hongtîr rang ka ngâklal sabak ani.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Pumapa jârin ama hah lâibungpa anghan râisânin lei modôm roi. Ama anghan mingei murdi kôm miritna minlang ungla,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 nangni'n sanna mi nin pêk thei loi, mi pêk rangin Khrista chuonsina jâra a thi vâng dôr a ringna phalin alei inpêk sikin.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.