Filipenses 2
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs ARIB
1 Khrista taka nin ringna han nangni a min râta, male a lungkhamna han nin ratha a minngama. Ratha leh inlopkhômna nin dôna, inkhat le inkhat inriengmuna le inkan inlômna nin dôn ani.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Hanchu mindona munkhat dônin, lungkhamna munkhata insem suom rangin, mulungrîl le ratha munkhata omin ka râisânna mikhipphar rangin nangni ke ngên ani.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Ranghuolna oîna renga aninônchu insongna ôinangei renga ite sin no ungla, inkhat le inkhat chunga rangâiinchîna dônin zoratin nangni nanâk nêkin mi dangngei asa uolin be roi.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Male nangni nin nuomlam vai en loiin mi dangngei an nuomlam khom en sa roi.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Hi mulungbôk nin dôn rang hih Khrista Jisua'n a dôn hah ani:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ama chu zoratin Pathien nina a dôna,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Hima nêkin, ama lungdôn a dônngei murdi a mâk rieia,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Ama chu rangâiinchînin chongjômna lampuia a lôna, thina lampuingei dênrakin,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Masika han Pathien'n ama chu mun insângtak chunga a domsânga
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Masikin, Jisua riming miritnân
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 male mitinin Jisua Khrista hih Pumapa ani tiin ânlangin
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Masikin, ruol moroitakngei, nin kôm ko om lâia zoratin ko chong nin don ngâi anghan, atûn nin kôm ko om loi kâr hin vâng chu nin don uol rang anâng ani. Chi le innîk pumin nin sanminringna minzoi rangin sintho tit ungla,
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 a neinunkhîn nin jôm theina rang le nin sin nuomna rangin Pathien'n zoratin nin sûnga sin a tho sikin.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Neinuntin chierna le inkhalna boiin tho roi,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 han kêng hi rammuola mi nunsiengei le murûkmeret tho ngei lâia Pathien nâi diktak, sietnaboi le inthienghieia om anghan nin ni duoi thei, ârsingeiin invân an êlminvâr angin an lâia nin vâr ngêt rang,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 an kôm ringna chongbe nin pêk ngei anghan. Ha anghan nin thôn chu, Khrista Nikhuo han ke dengtheina le sinthona ngei murdi mâkana chang mak, tiin minlang theiin nangni minpâk theina rang abi dôn thei ki tih.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Ani, ki ringna thisen hih nin taksônna inbôlna ngei Pathien kôm nin pêk angin, bunpai rang nikhom ronga ka râiasâna male ka râisânna nin rêngin nangni kên sempui sa ani.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Ma angdên han, nangni khom nin râiminsân ngêt ungla, kei khom nin râisânna mên sempui sa roi.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Masikin nin roi ki rieta mohôkin ko om theina rangin Pumapa lungdo anînchu, Timothy hih nin kôm hongtîr lai thei rangin kên sabei ani.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Ama vai hih ki mindona mên sempui ngâi le nin chungroi adiktaka donsûi ngâi ani.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Adangngei nâm chu an siksika rang vai an mindona Jisua Khrista rangin chu mindon mak ngei.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Male ama chu alut tie minsina aom hah nangni rengin nin rieta, ama le keima hih kho angin mo kin ni, nâipasal le a pa angin kin nia, thurchisa rang jâra munkhata sintho ngâi kin ni.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Masikin keima rangin neinunngei kho angin mo a hong inhei ki riet lehan nin kôm hongtîr kelen rangin ka sabei ani.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Male keima reng khom nin kôm ânranga hong thei rangin Pumapa han iemna ko dôn ani.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Ki sinthopui le ki tienga mi doipui ngâi, nin tîrton anga sintho, mi san ngâipu ei lâibungpa Epaphroditus hih nin kôm hongtîr rang anâng tiin mindona ko dôn ani.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Ama hih nin rêngin nangni mu rang a jôt sabaka, a damloi nin riet sikin ânngûikhak ani.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Ataktakin ama chu damloiin a thi vânga. Aniatachu Pathien'n inrieng a mua, ama chung vai niloiin, keima khom inngûina lien uola ko om loina rangin mi thop sa ani.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Masikin ama nin mu tika nin râisân nôkna rang le ka inngûina ânmang theina rangin nin kôm hongtîr rang ka ngâklal sabak ani.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Pumapa jârin ama hah lâibungpa anghan râisânin lei modôm roi. Ama anghan mingei murdi kôm miritna minlang ungla,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 nangni'n sanna mi nin pêk thei loi, mi pêk rangin Khrista chuonsina jâra a thi vâng dôr a ringna phalin alei inpêk sikin.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.