Apocalipse 3

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Sardis koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Masikin inthoi inla, na la dônte athi vavâng hah a thi let mân min rât roh. Ni sinthongei murdi hih ka Pathien mitmua la chukphar mak ti ki riet.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Hanchu minchua no om le ni riet ngei hah riettit inla; jôm inla ni sietnangei renga inhei roh. Na har nônchu, inru angin no kôm juong ka ta, male khotik zora mo ku juong rang luo riet no ti nih.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Hannirese mi tômte Sardis taka han nin puonngei ânthiengin nin dara. Puon ngoi insilin, keima leh munkhatin lôn nin ta, ma anga tho rang piela ânhoi nin ni sikin.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Amenepu ngei kai chu ma anghan puon ngoi insil an ta, male ringna lekhabu renga an rimingngei pai no ning. Ka Pa le vântîrtonngei makunga anni ngei hah ka ta an ni tiin ânthârlakin ku phuong rang ani.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindang ngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi!
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Philadelphia koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ni sintho murdi ki riet: Sinthotheina likti no dôn tih ki riet; ki minchuna nu jûia male keima rangin taksôn no oma. Na makunga inkhâr ko mo onga maha tutên khâr thei noni ngei ani.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Rangâi ta! Soitan pâla mi senkhatngei, Juda niloia, milak thoa Juda inti ngei ha hongtîr ka ta, ne ke bula chubai nang hong min mûk ki tih. Nang ku lungkham tiin anrêngin riet an tih.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Diernân ko chongpêk no jôm sikin, pilchunga mingei minsin ranga rammuol pumpui chunga misinna intakna zora juong tung rang renga khom nang mojôk ki tih.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Ku juong lai rang kêng ani zoi. ne neinun dôn hah hôih roh, masikin tutên ne menena râisânman ha nang an sut loina rangin.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Amenepu ngei kai chu ka Pathien biekina chopuiin sin ka ta, male anni ngei han maha mâk khâi noni ngei. An chunga han ka Pathien riming le ka Pathien khopuilien riming, Jerusalem thar, invâna Pathien renga ajuong chum rang ani. Ki riming thar khom an chunga miziek sâng ki tih.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi!
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Laodicea koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ni sintho murdi ki riet; adâi khom nimak che alum khom nimak che ti ki riet. Na dâiin nom, nu lumin nom ku nuom ani!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Lum takloi, dâi takloiin, nu lumchichil sikin ka bâi renga nang michil pai ki tih!
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ‘Ke nei, neinunsampâr ko dôn; ka nâng murdi ko dôn zoi’ ni tia. Aniatachu nangman idôra ngâisietom le inriengom mo na ni inriet mak che! nên rieng, dierkaiboi, le mitcho ni nih.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Hanchu, ne nei theina rangin ko kôm rângkachak rochôk roh, rângkachak inthienghiei. Dierkaiboi inzakpuiom nên thomna rang le nên sil rang puon ngoi rochôk sa roh. Nu mu theina rangin mitnaloi nu buok rang khom rochôk sa rangin nang ki ril ani.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Ku lungkham ngei ngân chu ko ngoa ke sep ngâi. Ningsiet inla male ni sietnangei renga inhei roh.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Rangâi ta! mokota indingin inkhâr ko tok hih; tukhomin ko rôl an rieta male inkhâr an mo-ongin chu, insûnga juong ka ta anni ngei leh munkhatin bunêk ki tih, male anni khom keima leh nêk sa an tih.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Amenepu ngei kai chu ke rêngsukmun kôla min sung ki tih, kei khom ke menea ka Pa rêngsukmun kôla atûna kên sung anghin.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hi rangâi roi!”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.