Apocalipse 3
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs ARA
1 “Sardis koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Masikin inthoi inla, na la dônte athi vavâng hah a thi let mân min rât roh. Ni sinthongei murdi hih ka Pathien mitmua la chukphar mak ti ki riet.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Hanchu minchua no om le ni riet ngei hah riettit inla; jôm inla ni sietnangei renga inhei roh. Na har nônchu, inru angin no kôm juong ka ta, male khotik zora mo ku juong rang luo riet no ti nih.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Hannirese mi tômte Sardis taka han nin puonngei ânthiengin nin dara. Puon ngoi insilin, keima leh munkhatin lôn nin ta, ma anga tho rang piela ânhoi nin ni sikin.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Amenepu ngei kai chu ma anghan puon ngoi insil an ta, male ringna lekhabu renga an rimingngei pai no ning. Ka Pa le vântîrtonngei makunga anni ngei hah ka ta an ni tiin ânthârlakin ku phuong rang ani.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindang ngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Philadelphia koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Ni sintho murdi ki riet: Sinthotheina likti no dôn tih ki riet; ki minchuna nu jûia male keima rangin taksôn no oma. Na makunga inkhâr ko mo onga maha tutên khâr thei noni ngei ani.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Rangâi ta! Soitan pâla mi senkhatngei, Juda niloia, milak thoa Juda inti ngei ha hongtîr ka ta, ne ke bula chubai nang hong min mûk ki tih. Nang ku lungkham tiin anrêngin riet an tih.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Diernân ko chongpêk no jôm sikin, pilchunga mingei minsin ranga rammuol pumpui chunga misinna intakna zora juong tung rang renga khom nang mojôk ki tih.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Ku juong lai rang kêng ani zoi. ne neinun dôn hah hôih roh, masikin tutên ne menena râisânman ha nang an sut loina rangin.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Amenepu ngei kai chu ka Pathien biekina chopuiin sin ka ta, male anni ngei han maha mâk khâi noni ngei. An chunga han ka Pathien riming le ka Pathien khopuilien riming, Jerusalem thar, invâna Pathien renga ajuong chum rang ani. Ki riming thar khom an chunga miziek sâng ki tih.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Laodicea koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Ni sintho murdi ki riet; adâi khom nimak che alum khom nimak che ti ki riet. Na dâiin nom, nu lumin nom ku nuom ani!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Lum takloi, dâi takloiin, nu lumchichil sikin ka bâi renga nang michil pai ki tih!
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 ‘Ke nei, neinunsampâr ko dôn; ka nâng murdi ko dôn zoi’ ni tia. Aniatachu nangman idôra ngâisietom le inriengom mo na ni inriet mak che! nên rieng, dierkaiboi, le mitcho ni nih.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Hanchu, ne nei theina rangin ko kôm rângkachak rochôk roh, rângkachak inthienghiei. Dierkaiboi inzakpuiom nên thomna rang le nên sil rang puon ngoi rochôk sa roh. Nu mu theina rangin mitnaloi nu buok rang khom rochôk sa rangin nang ki ril ani.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Ku lungkham ngei ngân chu ko ngoa ke sep ngâi. Ningsiet inla male ni sietnangei renga inhei roh.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Rangâi ta! mokota indingin inkhâr ko tok hih; tukhomin ko rôl an rieta male inkhâr an mo-ongin chu, insûnga juong ka ta anni ngei leh munkhatin bunêk ki tih, male anni khom keima leh nêk sa an tih.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Amenepu ngei kai chu ke rêngsukmun kôla min sung ki tih, kei khom ke menea ka Pa rêngsukmun kôla atûna kên sung anghin.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hi rangâi roi!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.