Apocalipse 2

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ephesus koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ni sinthongei murdi ki rieta; ni sin ranak songtie ngei le ni diertie ngei ki riet. Mi saloingei narngâi theiloi tie ngei le tîrton niloia tîrton inti ngei hah ni minsina, milak anni tih ni riet tih ki riet.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ni diera, ki riming sikin nu tuonga, inzal mak che.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Aniatachu mahi nang ke demna ani: atûn hin chu motona anghan chu mi lungkham khâi mak che.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Kho tena ânlet mo na ni zoi mindon roh! Ni sietna renga inhei inla motona ni sintho hah tho nôk roh. Ni sietna renga nên sîr nônchu juong ka ta na châtidarna hah amun renga ki thînpai rang kêng.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Aniatachu ma hih na satna chu ani: Nicolaitanngei sintho hah ke enjôtloi anghan ne enjôtloi sikin.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi!
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Smyrna koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Nên taknangei murdi ki riet; nên rieng ti ki riet, aniatachu ne nei tatak! Juda tak niloia, Juda inti ngei neinun saloi nang an ti ngei hah ki riet; anni ngei hah Soitan pâla mi an ni!
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Nu tuong rang ngei hi ite chi no roh. Rangâi roh! nin lâia mi senkhat intângna ina khumin Diabol'n nangni minsin a ta, male sûn sôm tena intaknangei tong nin tih. Thina dênin, keima rangin taksônomin om roh, male ne menena râisânman ringna rênglukhum nang pêk ki tih.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hi rangâi roi!
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Pergamum koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Khonmo no om, Soitan rêngsukmun omna hah ki riet. Ki riming nu sûr mindet tita, male ki rietpuipu taksônom, Antipas Soitan omna muna an that lâihan khom ku chunga na taksônomna hih mâk mak che.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Aniatachu neinunngei alekti chunga demna nang ko dôn: nin lâia mi senkhatin Balaam minchuna chong an pom sikin. Ha mi han mirmilngei biekna neinun an pêk ngei hah an sâkna rang le inditnasaloi an songna rangin Balak hah Israel mingei sietna tieng tipuiraia minjôtna chang a minchu ani.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ma angdên han Nicolaitanngei minchuna chong jûipungei nin lâia no dôn ani.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Atûn ni sietnangei renga inhei roh! Nên hei nônchu, no kôm juong lai ka ta, ka bâia hong jôk khandai ngâi lehan ha mingei hah ku juong doi rang kêng.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi!
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Thyatira koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Imo no tho ki riet. Nu lungkhamna, na taksônomna, ni sinthongei, le ni diertie ngei ki riet. Motona nêkin atûn hin sin no tho uol ti khom ki riet.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Aniatachu ma hih nang ke demna chu ani: nupang Jezebel, Pathien thangtheipu inti ngâinu hah na rangâi thei sikin. Amanu han ki tîrlâmngei inditnasaloi tho minchûn le mirmilngei kôma neinun an pêk ngei sâk rang minchûn aletieng a ruoi ngei ngâi.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Amanu hah a sietnangei renga insîr rang zora ke pêka, aniatachu amanu han a hurna renga inhei nuom mak.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Masikin natna jâlmuna pai ka ta, ânrêpui ngâi ngei khom asaloi neinunngei an thona renga an insîr nônchu atûn dûktongna chi omtaka pai ngei sâng ki tih.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Amanu nûkjûingei khom that pe ka ta, hanchu keima hi mulungrîlngei le mindonnangei riet ngâipu ki ni ti koiindangngei murdi'n riet an tih. Nin mijôn chita nin sintho dungjûiin nangni pêk ki tih.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Aninâka nangni Thyatira sûnga omngei kai hi minchuna saloi jûi loia; ‘Soitan chonginthupngei inthûk’ mi dangngeiin an ti inchu loi ngei chunga chu puokrik dang ite nangni bôk pe no ning ki ti ani.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Aniatachu, ku juong mâka chu, nin dônsai hah nin mutu mindet ngêt rang ani.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi!
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.