Apocalipse 2
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NTLH
1 Ephesus koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Ni sinthongei murdi ki rieta; ni sin ranak songtie ngei le ni diertie ngei ki riet. Mi saloingei narngâi theiloi tie ngei le tîrton niloia tîrton inti ngei hah ni minsina, milak anni tih ni riet tih ki riet.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ni diera, ki riming sikin nu tuonga, inzal mak che.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Aniatachu mahi nang ke demna ani: atûn hin chu motona anghan chu mi lungkham khâi mak che.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Kho tena ânlet mo na ni zoi mindon roh! Ni sietna renga inhei inla motona ni sintho hah tho nôk roh. Ni sietna renga nên sîr nônchu juong ka ta na châtidarna hah amun renga ki thînpai rang kêng.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Aniatachu ma hih na satna chu ani: Nicolaitanngei sintho hah ke enjôtloi anghan ne enjôtloi sikin.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi!
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Smyrna koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Nên taknangei murdi ki riet; nên rieng ti ki riet, aniatachu ne nei tatak! Juda tak niloia, Juda inti ngei neinun saloi nang an ti ngei hah ki riet; anni ngei hah Soitan pâla mi an ni!
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Nu tuong rang ngei hi ite chi no roh. Rangâi roh! nin lâia mi senkhat intângna ina khumin Diabol'n nangni minsin a ta, male sûn sôm tena intaknangei tong nin tih. Thina dênin, keima rangin taksônomin om roh, male ne menena râisânman ringna rênglukhum nang pêk ki tih.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hi rangâi roi!
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Pergamum koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Khonmo no om, Soitan rêngsukmun omna hah ki riet. Ki riming nu sûr mindet tita, male ki rietpuipu taksônom, Antipas Soitan omna muna an that lâihan khom ku chunga na taksônomna hih mâk mak che.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Aniatachu neinunngei alekti chunga demna nang ko dôn: nin lâia mi senkhatin Balaam minchuna chong an pom sikin. Ha mi han mirmilngei biekna neinun an pêk ngei hah an sâkna rang le inditnasaloi an songna rangin Balak hah Israel mingei sietna tieng tipuiraia minjôtna chang a minchu ani.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ma angdên han Nicolaitanngei minchuna chong jûipungei nin lâia no dôn ani.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Atûn ni sietnangei renga inhei roh! Nên hei nônchu, no kôm juong lai ka ta, ka bâia hong jôk khandai ngâi lehan ha mingei hah ku juong doi rang kêng.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi!
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Thyatira koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Imo no tho ki riet. Nu lungkhamna, na taksônomna, ni sinthongei, le ni diertie ngei ki riet. Motona nêkin atûn hin sin no tho uol ti khom ki riet.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Aniatachu ma hih nang ke demna chu ani: nupang Jezebel, Pathien thangtheipu inti ngâinu hah na rangâi thei sikin. Amanu han ki tîrlâmngei inditnasaloi tho minchûn le mirmilngei kôma neinun an pêk ngei sâk rang minchûn aletieng a ruoi ngei ngâi.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Amanu hah a sietnangei renga insîr rang zora ke pêka, aniatachu amanu han a hurna renga inhei nuom mak.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Masikin natna jâlmuna pai ka ta, ânrêpui ngâi ngei khom asaloi neinunngei an thona renga an insîr nônchu atûn dûktongna chi omtaka pai ngei sâng ki tih.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Amanu nûkjûingei khom that pe ka ta, hanchu keima hi mulungrîlngei le mindonnangei riet ngâipu ki ni ti koiindangngei murdi'n riet an tih. Nin mijôn chita nin sintho dungjûiin nangni pêk ki tih.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 “Aninâka nangni Thyatira sûnga omngei kai hi minchuna saloi jûi loia; ‘Soitan chonginthupngei inthûk’ mi dangngeiin an ti inchu loi ngei chunga chu puokrik dang ite nangni bôk pe no ning ki ti ani.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Aniatachu, ku juong mâka chu, nin dônsai hah nin mutu mindet ngêt rang ani.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
29 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi!
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.