2 Coríntios 12

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kên song ngêt rang ani, ite asena aom loi rang khomin. Aniatachu atûn Pumapa'n inlârnangei mi min mu le chongphuong rang mi pêk ngei hah misîr ki tih.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Khristien mi inkhat invân insângtaka khin juong lâkin aom ti ki riet ama hah kum sômleiminli ani zoia (mahi ataka mini, inlârna a mu mini riet mu-ung Pathien vaiin a riet).
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Masikin hi mi hih song ki tih — aniatachu ko dok tie ânlang neinunngei tiloiin chu keimananâkin chu insong no ning.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Insong nuom khom ronga, amo chu ni no ning, chongdiktak ki misîr rang sikin. Aniatachu insong no ning, tukhomin min mu angin le keima renga chong an riet lam nêkin min mindon minsâng loina rangin.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Kamâmom neinunngei tamtak ku mu ngei sikin inpâknân ki sip loina rangin taksatieng damloina natak pêkin ko om ani, maha kên pâk loina ranga Soitan thangtheipu anga sinthoa ni jêm ngâi ani.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Ma natna hah mi khâi pai pe rangin voithum Pumapa ke ngênna.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Aniatachu ama'n, “Ko moroina hi kêng na nâng ani, na râtloi zorân kêng ki sinthotheina akip ngâi,” tiin mi thuon ani. Hanchu, ku chunga Khrista sinthotheina mi rungna hi rietna rangin râisântakin ka râtloinangei hih song ki tih zoi.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Khrista jârin chu râtloinangei, êronangei, intaknangei, nuomlonangei le dûktongnangei khom ku mulung achuk. Ka râtloi zorân kêng, ka rât ngâi sikin.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Amo angin ko oma — aniatachu nangnin mo rangin mi nin tho pe sikin. Nangni kêng mi nin pomna minlang rang nin ni. Ite ni no khom ronga, i-ih lampuia khom alieka nin, “tîrtonngei” nêkin chu chin uol no ning.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Tîrton ki ni minthârnân sininkhêlngei le neinun kamâmomngei tamtak nin lâia dierna tatak dônin ki sin ani zoi.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Koiindang adangngei nêka saloi uola enin inmo nin om, sumtienga sanna nangni ki minjêl loina hah ani nônchu? Rangâihoitakin ki dikzoiloina hah ni ngâidam roi!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Atûna zora hih nin kôm juonga nangni juongpan rang kên thok voithumna ani zoi, male ite nangni sîng no ning. Ka nâng chu nangni hah nin ni, nin sum nimak. Mangei murdi suole, nâingeiin an nulepangei sem rang an dôn rang nimaka, nulepangeiin kêng an nâingei sem rang an dôn rang ani.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Nangni sanna rangin ko dôn murdi râisântakin thâm let ka ta, male nangni sanna rangin keima khom inpêk let sa ki tih. Nangni ku lungkham sabak sika han mi nin lungkham bâkloi rang mini?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Hanchu, puokrik nangni ka chang pe loi hah chu nin jôtinruol atih. Hannirese tumakhatin keima hih milaka sip, male milakngei leh nangni a min ôk zoi ani la tîng an tih.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Inmo? Nin kôma thangtheipungei ku juongtîr ngei mangin nin chunga inlâpna ko rok rang?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Titus hah juong rangin ke ngênna, male iempu dang hah ama leh ku juongtîr ani. Titus'n nin chunga inlâpna a rok nin ti thei rang mo? Ama le keima hih bôknangei inmunin lampui inkhata singinsa'n sintho ngâi mak me mo?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Nin kôm kin dikna thurchi kin misîr tit angin nin mindon thei. Nimak! Khrista'n kin chong ranga mi nuom anghan Pathien makunga kin ti ani, male ruol moroitak ngei, neinuntin kin tho ngei murdi hih, nangni sanna rang kêng ani.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Ku juong tika ku nuom lamin nangni mu loiin ti le nangni khom nin nuom lamin mi nin mu nônchu ti hih, ki chi ani. Inkhalnangei le narsanangei, mulunglumngei le ranghuolna rokngei, êronangei le mûrtamnangei, inpâknangei le bâiinkhamnangei ku juong mu rang mini ti hih, ki chi sa ani.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Ku juong nôk tika ka Pathien'n nin mitmua mâimôkin mi dar ni ti, le zora vunsaia mi tamtak sietna an sina an nunchan saloi neinunngei, an ngâituina le hurna sietnangei renga insîr loipu ngei hah ka chappui rang mini ti hih, ki chi sa ani.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.