1 Coríntios 15

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Male ka lâibungngei le sarnungei, Thurchi Sa nangni ke lei ril hah atûn hin nangni minrietnôk ku nuom, male ma nin pomna chunga han nin taksônna ânding mindet ngâi ani.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Ma hah thurchisa, nin kôma ki misîr hah ani. Nin iem papai aninoa, nin pom mindet tatakin chu ma thurchisa han nangni sanminring ani zoi.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Moton renga ka man kai chu nangni ki misîr pe ngâi, ma hi aroiinpui tataka: Khrista hah Pathien Lekhabungeia ânziek angin ei nunsiengei sikin a thia;
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Pathien Lekhabungeia ânziek anghan an phûma, sûnthum suole kaithoiin a oma;
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Peter kôm ânlâra masuole tîrton sômleinik ngei nâm kôm ânlâr nôk.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Hanchu voikhat chu ama jûi ngâi ngei raza rangnga nêka tam ngei lâia ânlâr nôka, mangei lâia mi senkhat thi ta khom senla ngeia, atam uol chu an la ringa.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Hanchu Jacob kôm ânlâr nôka, masuole chu tîrtonngei nâm kôm ânlâr nôk.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Anûktaka chu keima azora niloia suok nikhom ronga ko kôm khom ânlâr nôka.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Kei chu tîrtonngei lâia achîntak, Pathien koiindangngei dûk ko tho sika tîrton inti rang luo inhoi loi ki ni.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Aniatachu Pathien moroina sikin imo ki ni chu ki ni zoi, male a moroina ni pêk ha akorong chang maka. Manêk han tîrton dangngei murdi nêkin a sin uol tak ka la ni, nikhomsenla maha keima ki sin nimaka, hannirese Pathien moroina ko kôma om han kêng a sin ani.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Masikin, keima renga mo, anni renga mo, ma hih kin renga kin misîr ania, male nangni khom ma hih nin iem zoi ani.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Atûn, Khrista hah thina renga ânthoinôk ti chong nangni ki misîr pe hah nin iem suole khom ithomo nin lâia mi senkhatin mithi inthoinôkna reng hih om mak nin ti?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Mithi inthoinôkna reng hih aom nônchu Khrista khom kaithoiin om mak tina ania;
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 male Khrista hih thina renga kaithoiin aom nônchu, ite misîr rang dôn mak mea, male nin iem rang khom ite dôn mak chei.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Mapêna han, Khrista hih thina renga a kaithoi kin ti sikin Pathien chungroia milak kin minlang nîng a ta, mithi ngei aringin kaithoiin om mak ngei ti hih adikin chu, Khrista khom a kaithoi loi nîng atih.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Mithi ngei kaithoiin an om nônchu Khrista khom kaithoiin a la omloi nîng atih.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Male Khrista hah kaithoiin aom noa anînchu nan taksônna hah khom kâmnângloi nîng a ta, male nin sietnangei han nin lân mang tit ani rang.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Mapêna iempungei Khrista jâra lei thi ngei khom hah an inmang zoi tina ani sa rang.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Atûnlâi damsûng rang vaia Khrista chunga sabeina dôna masuole chu dôn khâiloi einin chu rammuola mingei nâm nêka inriengomtak nîng ei tih.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Aniatachu chongtak chu Khrista hah thina renga kaithoiin aom ngêt ani, thina taka a in ngei hah kaithoiin la om ngêt an tih, ti khâmnân.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Miriem inkhat sika thina ahong om anghan miriem inkhat sika nanâkin inthoinôkna ahong om ani.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Mi murdi Adam leh an inzomna sika an thi anghan mi murdi Khrista leh an inzomna sikin kaithoiin om an tih.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Hannirese an zora angtakin kaithoi nîng an tih; amotontaka Khrista ania, Khrista ta ngei chu a juong nôk tika kaithoiin om an tih.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Hanchu zora mongna tung a ta; rathatienga roijêkpungei, rachamneipungei le sinthotheinangei hah Khrista'n zoilet a ta, male Rêngram hah Pa Pathien kuta bâng atih zoi.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Pathien'n a râlngei a mene rieia a ke nuoia a dar mâka chu Khrista ânlal tit rang ani.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Râl nûktaka zoia om rang chu thina hih ani.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Pathien Lekhabu'n atia, “Pathien'n neinunngei murdi a ke nuoia a darleta,” masikin “neinunngei murdi” ti chong hin Pathien neinunngei murdi Khrista ke nuoia darpu chu huom mak tiin ânlang ani.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Hannirese neinunngei murdi Khrista roijêkna nuoia a dar tika chu, Nâipasal khom Pathien neinunngei murdi a nuoia a darpu nuoia om a ta; male Pathien chu neinuntin chunga roijêk atih zoi.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Atûn, mi senkhatngei an ti anghan, mithi ngei aringin inthoinôk mak ngei, an ti hih adikin chu, athipu sika baptis chang ngei chungroi ha imo ani rang? Imo sintho lenna ha an sabei rang? Irang mo mingei han athipu sika baptis an chang ranga?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Male eini rang khomin itho mo azoratina chipumin ei tân ngâi?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ka lâibungngei le sarnungei, nîngtin thina ko tong ngâi! nangnia inpâkna ko dôn ha, ei Pumapa Jisua Khrista leh ei ringnun inzomna han mi minlang ngâi ani.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Miriem tho ngâi vaia Ephesia “ram sarângngei” insuolpui ki nînchu, kei rangin imo ânlâp ranga? Hanchu, mithi ngei ha aringin kaithoiin an omloi rangin chu senkhat ngei ti ngâi anghan, “Tho sâk ei ta, lei buong rei u, nangtûka ei thi rang ani zoi sikin.”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Mo no roi. “Champui saloi ngeiin nunchan asa an siet ngâi.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Nin rietnangei adika han hongkîr nôk ungla, male nunsietaka nin omna ngâi lamngei ha mak roi. Nin lâia mi senkhat chu Pathien rietna reng nin dônloi sikin nin inzakna ranga mahi ki ti ani.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Tumakhatin, “Inmo mithi ngei hah aringin kaithoi an om rang? Kho anga takpum mo an dôn rang?” Tiin a rekel thei.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Nangma amo! Pila sachi ni ling hah athi bak nônchu mông ngâi mak ngah.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Male na sachi ling khom hah a takpum la om rangin ling mak chea, aramal samsâi kêng nu tuh ngâi duo, bu ramal mini aninônchu chimu dang mini khom ani thei kêng.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Pathien'n a nuom lam angtakin chimu tin takpum a min pêla; ama'n chimu tin an takpum rang chit a pêk ngei ngâi ani.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Iring parânngei taksa nâm hih in-ang suo maka; munisingei taksa adang, sângei taksa adang, vângei taksa adanga, male ngangei taksa adang ani.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Male invân takpumngei le pilchung takpumngei khom aoma; invân takpumngei mêlsana adang ania, pilchung takpumngei mêlsana adang ani.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Nisa khom amêlsana adanga, tha mêlsana adang, ârsingei mêlsana khom adang sa; ârsingei lâia khom an mêlsana ajât dadangngei aom ani.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Mithi ngei aringin an inthoinôk tika aom rang chang chu hih anghin ani. Takpum hih phûmin aom tika chu ma hih monthei ania, kaithoiin aom lechu montheiloi nîng atih.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Phûmin aom han chu mêlsietak le râtloi tak nîng a ta; inthoinôkin aom lechu enhoitak le râttak nîng atih.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Phûmin aom han chu taksatienga takpum nîng a ta; kaithoiin aom lechu rathatienga takpum nîng atih. Taksatienga takpum aom sikin rathatienga takpum khom aom rang ani.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Pathien lekhabu'n atia, “Miriem masatak, Adam, chu miringin sin ania”; Anûktaka Adam hih chu ringna-pêk Ratha ani.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Rathatienga hah ajuong om bak nimaka, taksatienga hah ajuong om baka, masuole kêng rathatienga hah ajuong om ani.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Adam masatak hah pila sin, pil renga hong ania; Adam inikna hah chu invân renga juong ani.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Pil ta ngei chu pila sinpu hah an phuoa; invân ta ngei chu invân renga juongpu hah an phuo ani.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Pila sinpu miriem phuona ênsil anghan, masikin invân renga miriem phuona khom ei lan sil rang ani.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Lâibung le sarnungei, “Taksa le thisen hin Pathien Rêngram luo thei no nia, thithei hin thitheiloina hah luo thei no ni,” ti hih ki tina ani.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 — ausente —
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Thithei hih thitheiloiin thûlin om ngêt a ta; athi ngâi khom hi athi ngâiloiin inthûlin om ngêt atih.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Masikin hi thithei hih thitheiloiin thûlin aom lechu, hanchu Pathien lekhabua mizieka om hah hong tung tatak atih zoi: “Thina hih sietminmang ani zoia; motorna hih ânthôtphar zoi!”
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 “O Thina, no motorna hih khonmo aom zoi?
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Thinân minna theina ranga sinthotheina chu sietna renga aman ngâi, male sietna sinthotheina chu Balam renga aman ani.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Hannirese ei Pumapa Jisua Khrista jâra motorna mi pêkpu Pathien kôm râisânchong om rese!
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Masikin ko moroitak lâibungngei le sarnungei, adet le ngîrtitin inding roi. Pumapa ta ranga nin sintho hah ningsiettakin sin tit ungla, Pumapa chuonsin hih mangmunboi chang tet ngâi mak, ti nin riet sikin.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.