1 Coríntios 15

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Male ka lâibungngei le sarnungei, Thurchi Sa nangni ke lei ril hah atûn hin nangni minrietnôk ku nuom, male ma nin pomna chunga han nin taksônna ânding mindet ngâi ani.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Ma hah thurchisa, nin kôma ki misîr hah ani. Nin iem papai aninoa, nin pom mindet tatakin chu ma thurchisa han nangni sanminring ani zoi.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Moton renga ka man kai chu nangni ki misîr pe ngâi, ma hi aroiinpui tataka: Khrista hah Pathien Lekhabungeia ânziek angin ei nunsiengei sikin a thia;
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Pathien Lekhabungeia ânziek anghan an phûma, sûnthum suole kaithoiin a oma;
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Peter kôm ânlâra masuole tîrton sômleinik ngei nâm kôm ânlâr nôk.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Hanchu voikhat chu ama jûi ngâi ngei raza rangnga nêka tam ngei lâia ânlâr nôka, mangei lâia mi senkhat thi ta khom senla ngeia, atam uol chu an la ringa.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Hanchu Jacob kôm ânlâr nôka, masuole chu tîrtonngei nâm kôm ânlâr nôk.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Anûktaka chu keima azora niloia suok nikhom ronga ko kôm khom ânlâr nôka.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Kei chu tîrtonngei lâia achîntak, Pathien koiindangngei dûk ko tho sika tîrton inti rang luo inhoi loi ki ni.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Aniatachu Pathien moroina sikin imo ki ni chu ki ni zoi, male a moroina ni pêk ha akorong chang maka. Manêk han tîrton dangngei murdi nêkin a sin uol tak ka la ni, nikhomsenla maha keima ki sin nimaka, hannirese Pathien moroina ko kôma om han kêng a sin ani.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Masikin, keima renga mo, anni renga mo, ma hih kin renga kin misîr ania, male nangni khom ma hih nin iem zoi ani.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Atûn, Khrista hah thina renga ânthoinôk ti chong nangni ki misîr pe hah nin iem suole khom ithomo nin lâia mi senkhatin mithi inthoinôkna reng hih om mak nin ti?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Mithi inthoinôkna reng hih aom nônchu Khrista khom kaithoiin om mak tina ania;
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 male Khrista hih thina renga kaithoiin aom nônchu, ite misîr rang dôn mak mea, male nin iem rang khom ite dôn mak chei.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Mapêna han, Khrista hih thina renga a kaithoi kin ti sikin Pathien chungroia milak kin minlang nîng a ta, mithi ngei aringin kaithoiin om mak ngei ti hih adikin chu, Khrista khom a kaithoi loi nîng atih.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Mithi ngei kaithoiin an om nônchu Khrista khom kaithoiin a la omloi nîng atih.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Male Khrista hah kaithoiin aom noa anînchu nan taksônna hah khom kâmnângloi nîng a ta, male nin sietnangei han nin lân mang tit ani rang.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Mapêna iempungei Khrista jâra lei thi ngei khom hah an inmang zoi tina ani sa rang.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Atûnlâi damsûng rang vaia Khrista chunga sabeina dôna masuole chu dôn khâiloi einin chu rammuola mingei nâm nêka inriengomtak nîng ei tih.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Aniatachu chongtak chu Khrista hah thina renga kaithoiin aom ngêt ani, thina taka a in ngei hah kaithoiin la om ngêt an tih, ti khâmnân.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Miriem inkhat sika thina ahong om anghan miriem inkhat sika nanâkin inthoinôkna ahong om ani.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Mi murdi Adam leh an inzomna sika an thi anghan mi murdi Khrista leh an inzomna sikin kaithoiin om an tih.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Hannirese an zora angtakin kaithoi nîng an tih; amotontaka Khrista ania, Khrista ta ngei chu a juong nôk tika kaithoiin om an tih.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Hanchu zora mongna tung a ta; rathatienga roijêkpungei, rachamneipungei le sinthotheinangei hah Khrista'n zoilet a ta, male Rêngram hah Pa Pathien kuta bâng atih zoi.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Pathien'n a râlngei a mene rieia a ke nuoia a dar mâka chu Khrista ânlal tit rang ani.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Râl nûktaka zoia om rang chu thina hih ani.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Pathien Lekhabu'n atia, “Pathien'n neinunngei murdi a ke nuoia a darleta,” masikin “neinunngei murdi” ti chong hin Pathien neinunngei murdi Khrista ke nuoia darpu chu huom mak tiin ânlang ani.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Hannirese neinunngei murdi Khrista roijêkna nuoia a dar tika chu, Nâipasal khom Pathien neinunngei murdi a nuoia a darpu nuoia om a ta; male Pathien chu neinuntin chunga roijêk atih zoi.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Atûn, mi senkhatngei an ti anghan, mithi ngei aringin inthoinôk mak ngei, an ti hih adikin chu, athipu sika baptis chang ngei chungroi ha imo ani rang? Imo sintho lenna ha an sabei rang? Irang mo mingei han athipu sika baptis an chang ranga?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Male eini rang khomin itho mo azoratina chipumin ei tân ngâi?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Ka lâibungngei le sarnungei, nîngtin thina ko tong ngâi! nangnia inpâkna ko dôn ha, ei Pumapa Jisua Khrista leh ei ringnun inzomna han mi minlang ngâi ani.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Miriem tho ngâi vaia Ephesia “ram sarângngei” insuolpui ki nînchu, kei rangin imo ânlâp ranga? Hanchu, mithi ngei ha aringin kaithoiin an omloi rangin chu senkhat ngei ti ngâi anghan, “Tho sâk ei ta, lei buong rei u, nangtûka ei thi rang ani zoi sikin.”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Mo no roi. “Champui saloi ngeiin nunchan asa an siet ngâi.”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Nin rietnangei adika han hongkîr nôk ungla, male nunsietaka nin omna ngâi lamngei ha mak roi. Nin lâia mi senkhat chu Pathien rietna reng nin dônloi sikin nin inzakna ranga mahi ki ti ani.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Tumakhatin, “Inmo mithi ngei hah aringin kaithoi an om rang? Kho anga takpum mo an dôn rang?” Tiin a rekel thei.
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Nangma amo! Pila sachi ni ling hah athi bak nônchu mông ngâi mak ngah.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Male na sachi ling khom hah a takpum la om rangin ling mak chea, aramal samsâi kêng nu tuh ngâi duo, bu ramal mini aninônchu chimu dang mini khom ani thei kêng.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Pathien'n a nuom lam angtakin chimu tin takpum a min pêla; ama'n chimu tin an takpum rang chit a pêk ngei ngâi ani.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Iring parânngei taksa nâm hih in-ang suo maka; munisingei taksa adang, sângei taksa adang, vângei taksa adanga, male ngangei taksa adang ani.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Male invân takpumngei le pilchung takpumngei khom aoma; invân takpumngei mêlsana adang ania, pilchung takpumngei mêlsana adang ani.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Nisa khom amêlsana adanga, tha mêlsana adang, ârsingei mêlsana khom adang sa; ârsingei lâia khom an mêlsana ajât dadangngei aom ani.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Mithi ngei aringin an inthoinôk tika aom rang chang chu hih anghin ani. Takpum hih phûmin aom tika chu ma hih monthei ania, kaithoiin aom lechu montheiloi nîng atih.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Phûmin aom han chu mêlsietak le râtloi tak nîng a ta; inthoinôkin aom lechu enhoitak le râttak nîng atih.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Phûmin aom han chu taksatienga takpum nîng a ta; kaithoiin aom lechu rathatienga takpum nîng atih. Taksatienga takpum aom sikin rathatienga takpum khom aom rang ani.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Pathien lekhabu'n atia, “Miriem masatak, Adam, chu miringin sin ania”; Anûktaka Adam hih chu ringna-pêk Ratha ani.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Rathatienga hah ajuong om bak nimaka, taksatienga hah ajuong om baka, masuole kêng rathatienga hah ajuong om ani.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Adam masatak hah pila sin, pil renga hong ania; Adam inikna hah chu invân renga juong ani.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Pil ta ngei chu pila sinpu hah an phuoa; invân ta ngei chu invân renga juongpu hah an phuo ani.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Pila sinpu miriem phuona ênsil anghan, masikin invân renga miriem phuona khom ei lan sil rang ani.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Lâibung le sarnungei, “Taksa le thisen hin Pathien Rêngram luo thei no nia, thithei hin thitheiloina hah luo thei no ni,” ti hih ki tina ani.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Thithei hih thitheiloiin thûlin om ngêt a ta; athi ngâi khom hi athi ngâiloiin inthûlin om ngêt atih.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Masikin hi thithei hih thitheiloiin thûlin aom lechu, hanchu Pathien lekhabua mizieka om hah hong tung tatak atih zoi: “Thina hih sietminmang ani zoia; motorna hih ânthôtphar zoi!”
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 “O Thina, no motorna hih khonmo aom zoi?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Thinân minna theina ranga sinthotheina chu sietna renga aman ngâi, male sietna sinthotheina chu Balam renga aman ani.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Hannirese ei Pumapa Jisua Khrista jâra motorna mi pêkpu Pathien kôm râisânchong om rese!
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Masikin ko moroitak lâibungngei le sarnungei, adet le ngîrtitin inding roi. Pumapa ta ranga nin sintho hah ningsiettakin sin tit ungla, Pumapa chuonsin hih mangmunboi chang tet ngâi mak, ti nin riet sikin.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.