1 Coríntios 14
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NVI
1 Hanchu, nin rujûl rang tak chu lungkhamna hih ani. Rathatienga neinunpêkngei chunga han nin mulungngei ha dar roi, aliekin Pathien thurchi misîr theina neinunpêk hah rujûl roi.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Rietloi chonga chongpu ngei hah miriemngei kôm an chong nimaka Pathien kôm an chong ani, asikchu an chong hah tutên riet mak ngei. Anni ngei han Ratha sinthotheinân chongtak inthupngei ha an misîr ani.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Aniatachu Pathien thurchi misîrpu ngei han miriemngei kôm an misîr ania male sanna ngei, mohôkna ngei le phûkdâina ngei apêk ngâi.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Rietloi chonga chongpu ngei han chu anninanâk vai mâsôn an ta, aniatachu Pathien thurchi misîrpu ngei han chu koiindang pumpui an sinsiem ngâi.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Nin rêngin rietloi chongngeiin thurchi nin misîr rangin nangni ku nuom; hannirese Pathien chong phuong theina neinunpêk dôn rangin nangni ku nuom uol. Rietloi chong chu koiindang pumpuiin sinminsana an manna ranga rilminthâr thei an om no vângin chu Pathien thurchi misîrpu hah rietloi chonga thurchi misîrpu nêkin chu a lut uol ok ani.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Masikin atûn sûngsuokngei, keiman nin kôm juongin rietloi chong juong tho ronga, chongphuong mo, rietna mo, ratha chongphuong mo, minchuna chong mo, ku juong chôi nônchu nin ta rangin imo asena aom rang?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Ringnadônloi miringhoi mangruongei theili mo, serânda mo an mût le an ât hah amiring ânthâr nônchu ilâ mo an minjûi khom ânthâr nônchu kho angin mo riet thei ani rang?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Bekul khom hih a mûtpu'n a mût minthâr nônchu tumo râl kâp rangin ânthok rang?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ma angdên han, nangni khom chong rietbai lamin nin misîr nônchu, i roi mo nin misîr inmo riet thei ani ranga? Nin chongngei hah môk chochong ani rang!
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Rammuola hin chong jât tamtak aoma, hannoma inkhat luo asena boi reng om mak ngei.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Aniatachu achong omtie ki riet nônchu kei rangin chu ma chong mangpu ngei hah ramdangmingei nîng a ta, kei khom anni rangin ramdangmi nîng ki tih.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ratha neinunpêkngei dôn rang nin ngâitui anghan jâttin nêka asatak koiindang sinmindingna ranga mang uol rang ngei ha man rangin pût ngêt roi.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Hanchu rietloi chonga chong ngâipu han a rilminthâr sa theina rangin chubaitho ngêt rese.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Masikin rietloi chonga ku chubaitho chu ka ratha'n chu a chubai ngâia, hannirese ki mindonna chu mahan kopna dôn mak.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Hanchu itak mo ko tho rang ani zoi? Ratha'n chubaitho ka ta, ki mindonna khomin chubaitho sa ki tih; Ka ratha'n lâtho ka ta, ka mindonnân khom lâtho sâng ka tih.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Pathien kôm, Ratha vaiin râisânchong ni rilin chu, mi papai ânsungngei han no chong omtie hah riet noni ngeia, inmo na râisânchongril hah “Amen” an ti thei rang?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Pathien kôma na râisânchongril chubaithona han asân asa khom ni ti thei, nikhomsenla midangngei sanna chu nimak.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Nangni nêkin rietloi chong ka mang uol sikin Pathien chunga asân ka râiasân.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Hannirese koiindang inkhôma chu rietloi chongbâingei isâng tamtak misîr nêkin mingei an rietthei rang lamin minchuna chongbâingei rangnga misîr ki tih.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Sûngsuokngei, nin mindonna tieng chu nâi inpang no ungla; sietna tieng chu nâi inpang roi, nin mindonna tieng chu ulien ni roi.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Pathien lekhabungeia ma hih miziek ani:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Masikin rietloi chong thona neinunpêk hih iemloipungei rangin sînthona ania, iempungei rang nimak, hanchu Pathien thurchi chongphuongna neinunpêk chu iempungei rangin sînthona ania, iemloipungei rang nimak.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Hanchu, koiindang pumpui inkhômna han nin rêngin rietloi chongin chong ta ungla, male amolmangei senkhat aninônchu iemloipungei hong lût ta senla ngei, nin rêngin nin chângluk zoi nangni ti noni ngei mo?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Aniatachu nin rêngin Pathien thurchi misîr ta ungla, iemloipungei aninônchu mi amolmangei, ahong lût ngei hah nin chong an rieta han an siet tie min riet atih. An chong rangâi han anni ngei ha jêk a ta,
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 an mindonna inthupngei hah minlangin om atih, an sietnangei inphuong an ta, inbokin Pathien chubaimûk an ta, “Nin lâia Pathien aom tatak!” an ti rang.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Ka lâibungngei le sarnungei, ma hih ki tina abi chu ani. Nin inkhômin mi inkhatin minpâkna lâ, adangin minchuna chong, adangin Pathien renga chongphuong, male adangin rietloi chongngei le rilminthârna ngei nin dôn pak ngâi. Jâttin koiindang min sana rangin tho ngêt ni rese.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Tumakhatin rietloi chongin a chongin chu, inik mini, atamtakin inthum mini nisenla, inthâk senla ngeia male tumakhatin imo an ti ha rilminthâr ngêt ni rese.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Hannirese tute a rilminthâr thei an om nônchu koiindang inkhôma chu dâirek ngêt senla ama le Pathien kôm vai mang rese.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Pathien thurchi misîr ngei khom inik, inthum vaiin misîr senla ngei, midangin asadimin lei rangâi rese ngei.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Aniatachu ânsung ngei lâia han inkhat lamin chongphuong rang an omin chu a misîr masapu hah dâirek rese.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Mi nâmin an inchu theina rang le mohôka an om theina rangin inkhat inkhatin Pathien chong nin misîr thei.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Pathien thurchi misîr theina neinunpêk hah thurchi misîrpu jêkna nuoia aom rang ani.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Pathien'n injêl rangin mi nuom maka, minhoi rang le inngêi rangin mi nuom sikin.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 koiindang inkhômngeia chu nupangngei hah an dâirek rang ani. An chong rang phal nimaka; Juda balamin ati anghan chong an jôm ngêt rang ani.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Imakhat riet nuom an dônnin chu insûnga an pasalngei rekel rese ngei. Nupang rangin chu Pathien koiindang inkhômna taka chong rang hih inzakpui om ani.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Pathien chong hi nangni renga suok ani thei rang mo? Aninônchu nin kôm vai mo ajuong tung?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Tumakhatin Pathien thangtheipu mini, rathatienga neinunpêk dônnin mini an inbên chu nin kôma ko chong miziek hih Pumapa chongpêk ani ti lei riet ngêt rese.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Hannirese lunghâng a tho nônchu ama khom lunghâng tho no roi.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Masikin, ka lâibungngei le sarnungei, Pathien thurchi misîr hih asân lunghâng tho ungla rietloi chonga thurchi misîr ngei khom khap no roi.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Neinuntin hih asadimin le ani rang lam takin tho ngêt ni rese.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.