1 Coríntios 14
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs ARA
1 Hanchu, nin rujûl rang tak chu lungkhamna hih ani. Rathatienga neinunpêkngei chunga han nin mulungngei ha dar roi, aliekin Pathien thurchi misîr theina neinunpêk hah rujûl roi.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Rietloi chonga chongpu ngei hah miriemngei kôm an chong nimaka Pathien kôm an chong ani, asikchu an chong hah tutên riet mak ngei. Anni ngei han Ratha sinthotheinân chongtak inthupngei ha an misîr ani.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Aniatachu Pathien thurchi misîrpu ngei han miriemngei kôm an misîr ania male sanna ngei, mohôkna ngei le phûkdâina ngei apêk ngâi.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Rietloi chonga chongpu ngei han chu anninanâk vai mâsôn an ta, aniatachu Pathien thurchi misîrpu ngei han chu koiindang pumpui an sinsiem ngâi.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nin rêngin rietloi chongngeiin thurchi nin misîr rangin nangni ku nuom; hannirese Pathien chong phuong theina neinunpêk dôn rangin nangni ku nuom uol. Rietloi chong chu koiindang pumpuiin sinminsana an manna ranga rilminthâr thei an om no vângin chu Pathien thurchi misîrpu hah rietloi chonga thurchi misîrpu nêkin chu a lut uol ok ani.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Masikin atûn sûngsuokngei, keiman nin kôm juongin rietloi chong juong tho ronga, chongphuong mo, rietna mo, ratha chongphuong mo, minchuna chong mo, ku juong chôi nônchu nin ta rangin imo asena aom rang?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Ringnadônloi miringhoi mangruongei theili mo, serânda mo an mût le an ât hah amiring ânthâr nônchu ilâ mo an minjûi khom ânthâr nônchu kho angin mo riet thei ani rang?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Bekul khom hih a mûtpu'n a mût minthâr nônchu tumo râl kâp rangin ânthok rang?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ma angdên han, nangni khom chong rietbai lamin nin misîr nônchu, i roi mo nin misîr inmo riet thei ani ranga? Nin chongngei hah môk chochong ani rang!
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Rammuola hin chong jât tamtak aoma, hannoma inkhat luo asena boi reng om mak ngei.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Aniatachu achong omtie ki riet nônchu kei rangin chu ma chong mangpu ngei hah ramdangmingei nîng a ta, kei khom anni rangin ramdangmi nîng ki tih.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Ratha neinunpêkngei dôn rang nin ngâitui anghan jâttin nêka asatak koiindang sinmindingna ranga mang uol rang ngei ha man rangin pût ngêt roi.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Hanchu rietloi chonga chong ngâipu han a rilminthâr sa theina rangin chubaitho ngêt rese.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Masikin rietloi chonga ku chubaitho chu ka ratha'n chu a chubai ngâia, hannirese ki mindonna chu mahan kopna dôn mak.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Hanchu itak mo ko tho rang ani zoi? Ratha'n chubaitho ka ta, ki mindonna khomin chubaitho sa ki tih; Ka ratha'n lâtho ka ta, ka mindonnân khom lâtho sâng ka tih.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Pathien kôm, Ratha vaiin râisânchong ni rilin chu, mi papai ânsungngei han no chong omtie hah riet noni ngeia, inmo na râisânchongril hah “Amen” an ti thei rang?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Pathien kôma na râisânchongril chubaithona han asân asa khom ni ti thei, nikhomsenla midangngei sanna chu nimak.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nangni nêkin rietloi chong ka mang uol sikin Pathien chunga asân ka râiasân.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Hannirese koiindang inkhôma chu rietloi chongbâingei isâng tamtak misîr nêkin mingei an rietthei rang lamin minchuna chongbâingei rangnga misîr ki tih.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Sûngsuokngei, nin mindonna tieng chu nâi inpang no ungla; sietna tieng chu nâi inpang roi, nin mindonna tieng chu ulien ni roi.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Pathien lekhabungeia ma hih miziek ani:
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Masikin rietloi chong thona neinunpêk hih iemloipungei rangin sînthona ania, iempungei rang nimak, hanchu Pathien thurchi chongphuongna neinunpêk chu iempungei rangin sînthona ania, iemloipungei rang nimak.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Hanchu, koiindang pumpui inkhômna han nin rêngin rietloi chongin chong ta ungla, male amolmangei senkhat aninônchu iemloipungei hong lût ta senla ngei, nin rêngin nin chângluk zoi nangni ti noni ngei mo?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Aniatachu nin rêngin Pathien thurchi misîr ta ungla, iemloipungei aninônchu mi amolmangei, ahong lût ngei hah nin chong an rieta han an siet tie min riet atih. An chong rangâi han anni ngei ha jêk a ta,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 an mindonna inthupngei hah minlangin om atih, an sietnangei inphuong an ta, inbokin Pathien chubaimûk an ta, “Nin lâia Pathien aom tatak!” an ti rang.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Ka lâibungngei le sarnungei, ma hih ki tina abi chu ani. Nin inkhômin mi inkhatin minpâkna lâ, adangin minchuna chong, adangin Pathien renga chongphuong, male adangin rietloi chongngei le rilminthârna ngei nin dôn pak ngâi. Jâttin koiindang min sana rangin tho ngêt ni rese.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Tumakhatin rietloi chongin a chongin chu, inik mini, atamtakin inthum mini nisenla, inthâk senla ngeia male tumakhatin imo an ti ha rilminthâr ngêt ni rese.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Hannirese tute a rilminthâr thei an om nônchu koiindang inkhôma chu dâirek ngêt senla ama le Pathien kôm vai mang rese.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Pathien thurchi misîr ngei khom inik, inthum vaiin misîr senla ngei, midangin asadimin lei rangâi rese ngei.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Aniatachu ânsung ngei lâia han inkhat lamin chongphuong rang an omin chu a misîr masapu hah dâirek rese.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Mi nâmin an inchu theina rang le mohôka an om theina rangin inkhat inkhatin Pathien chong nin misîr thei.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Pathien thurchi misîr theina neinunpêk hah thurchi misîrpu jêkna nuoia aom rang ani.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Pathien'n injêl rangin mi nuom maka, minhoi rang le inngêi rangin mi nuom sikin.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 koiindang inkhômngeia chu nupangngei hah an dâirek rang ani. An chong rang phal nimaka; Juda balamin ati anghan chong an jôm ngêt rang ani.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Imakhat riet nuom an dônnin chu insûnga an pasalngei rekel rese ngei. Nupang rangin chu Pathien koiindang inkhômna taka chong rang hih inzakpui om ani.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Pathien chong hi nangni renga suok ani thei rang mo? Aninônchu nin kôm vai mo ajuong tung?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Tumakhatin Pathien thangtheipu mini, rathatienga neinunpêk dônnin mini an inbên chu nin kôma ko chong miziek hih Pumapa chongpêk ani ti lei riet ngêt rese.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Hannirese lunghâng a tho nônchu ama khom lunghâng tho no roi.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Masikin, ka lâibungngei le sarnungei, Pathien thurchi misîr hih asân lunghâng tho ungla rietloi chonga thurchi misîr ngei khom khap no roi.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Neinuntin hih asadimin le ani rang lam takin tho ngêt ni rese.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.