1 Coríntios 11
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs BKJ
1 Khrista nunchan inchupu ki ni anghan, ku nunchan inchu ngei ni roi.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Mi nin riettit ngâi sik le nangni ki minchunangei nin jûi tit ngâi sikin nangni ki minpâk.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Aniatachu, pasal lu chu Khrista ani, nupang lu chu pasal ani, male Khrista lu chu Pathien ani ti nin riet rangin ku nuom.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Masikin pasal lukhum inkhum puma inkhômna taka chubaitho ngâi mini, thurchi misîr ngâi ngei mini chu Khrista an lu hah mâimôk an shak ani.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Male nupang tukhom lukhum inkhum loia inkhômna taka chubaitho ngâi mini, thurchi misîr ngâi ngei mini khom an lu, an pasal mâimôk an shak ania; ma anga nupang chu nupang an sam zietminkol leh ateina om mak ani.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Nupangin lukhum ân khum nuom nônchu epin ep let rese, ma anga nupang rangin samep mo, luvoi mo hi inzakpui aomin chu lukhum tho rese.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Pasal chu Pathien rimil in-angpui le Pathien roiinpuina minlang ngâipu ani sikin lukhum ân khum rang nâng mak. Aniatachu nupang chu pasal roiinpuina minlang ngâinu ania;
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 pasal hih nupang renga sin nimaka, aninâka nupang chu pasal renga sin ani.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Pasal hih nupang jâra sin khom nimaka, aninâka nupang rêk chu pasal jâra sin ani.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Masikin vântîrtonngei sika han nupangin pasal rachamneina nuoia om ani ti indangna rangin lukhum a tho rang ani.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Nikhomrese, Pumapa taka ei ringnuna hin nupang hih pasal boiin chu om thei maka, pasal khom nupang boiin chu om thei mak.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Nupang hih pasal renga sin ani anghan pasal hih nupang renga suok ania; male jâttin hih Pathien renga ânzir let ani.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Mindon ta u, nupang lukhum inkhum loia inkhômna taka Pathien kôm chubaitho ânhoi mo?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Pasal sam minsei chu ata rangin neinun inzakom ani ti nin inzirpui mulungrîl khomin a riet nimak mo?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Nupang sam minsei chu ama roiinpuina ania, a sam hah ama inkhum rang piela pêk ani.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Aniatachu, tumakhatin hi roi hih a makhal an om lekhom, mapêna hi chu balam dang reng dôn mak me, Pathien koiindangngei khomin dôn mak ngei.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Nikhomrese, nangni ki rilnangei zomin chu nangni minpâk mu-ung, nin satna rang niloiin nin siet uolna rangin nin inkhôm ngâi sikin.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Amotontaka, nin intûpnangei han doi pâlngei an om ti mîn min rila; male ma hih dik lekhom ki iem ani.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 (Midik ngei hah an inlang theina rangin nin lâia insenna aom rang piel ani.)
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Apâla nin intûp zora nin sâk ngâi hah Pumapa Jânbu nimak.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Nin nêkin nin bu pak motona nin nêk baka, senkhat nin inrûi lâiin senkhat nin von achâm ngâi sikin.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Nin sâk nin nêkna rangin inngei nin dônloi mo? Aninônchu, Pathien koiindang en min nuoiin mi intak ngei hah mâimôk nin shak mini? Hi chungroia hin imo ti-le mi nin minhoi? Nangni ki minpâk rang mini? Nangni minpâk tet mu-ung.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Inchuna nangni ke pêk ngei hah Pumapa kôm renga ka man kêng: Pumapa Jisua minsûra aom ni jâna han vâipôl hâr a lâka.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 Pathien kôm râisânchong a misîr suole a khoia, “Hi ma hih ka taksa nin ruthûla pêk rang hah ani. Mi nin riettitna rangin ma hih tho ngâi roi,” a tia.
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ma angdên han, jânbu an nêk suole khuri khom a lâka, “Hi khuri hih Pathien chonginkhitna athar ki thisena mindet ani. Nin buong racham mi nin riettitna rangin tho ngâi roi,” a tia.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Zoratin hi vâipôl hih nin sâka, khuri renga nin buong racham a juong nôk mâka chu Pumapa thina hah nin phuong ani.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Masikin tukhom chukloi pumin Pumapa vâipôl hih nin sâka, a khuri renga buong ngei kai chu Pumapa taksa le thisen chunga theiloi chang nin tih, tiin ajûi sa ngâi ani.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Masikin mitin inphuol bak ungla, masuole vâipôl hah sâkin male khuri renga hah buong roi.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Vâipôl sâkpu le khuri renga buongpu ngei han Pumapa taksa omtie nin riet minthâr nônchu nin sâk le nin buong sika han nin chunga roijêkna nin mintung ani.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Masika han kêng nin inzala, damloiin nin oma male mi tamtak nin thi.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Eini nanâkin inphuol bak ila chu Pathien roijêkna nuoia om no uh.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Aniatachu rammuol leh munkhata theiloi ei chang loina rangin Pumapa jêkin le dûkmintongin ei om ngâi.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Masikin, ka lâibungngei le sarnungei, Pumapa jânbu ot ranga nin intûpin inngâk inlôm ngâi roi.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Nin intûpin Pathien roijêkna nuoia nin omloina rangin tutu khom a vonchâmin chu a ina nêk rese. Roi dangngei nâm chu ko hong tika hong min sûk ki tih.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.