1 Coríntios 11

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Khrista nunchan inchupu ki ni anghan, ku nunchan inchu ngei ni roi.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Mi nin riettit ngâi sik le nangni ki minchunangei nin jûi tit ngâi sikin nangni ki minpâk.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Aniatachu, pasal lu chu Khrista ani, nupang lu chu pasal ani, male Khrista lu chu Pathien ani ti nin riet rangin ku nuom.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Masikin pasal lukhum inkhum puma inkhômna taka chubaitho ngâi mini, thurchi misîr ngâi ngei mini chu Khrista an lu hah mâimôk an shak ani.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Male nupang tukhom lukhum inkhum loia inkhômna taka chubaitho ngâi mini, thurchi misîr ngâi ngei mini khom an lu, an pasal mâimôk an shak ania; ma anga nupang chu nupang an sam zietminkol leh ateina om mak ani.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Nupangin lukhum ân khum nuom nônchu epin ep let rese, ma anga nupang rangin samep mo, luvoi mo hi inzakpui aomin chu lukhum tho rese.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Pasal chu Pathien rimil in-angpui le Pathien roiinpuina minlang ngâipu ani sikin lukhum ân khum rang nâng mak. Aniatachu nupang chu pasal roiinpuina minlang ngâinu ania;
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 pasal hih nupang renga sin nimaka, aninâka nupang chu pasal renga sin ani.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Pasal hih nupang jâra sin khom nimaka, aninâka nupang rêk chu pasal jâra sin ani.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Masikin vântîrtonngei sika han nupangin pasal rachamneina nuoia om ani ti indangna rangin lukhum a tho rang ani.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Nikhomrese, Pumapa taka ei ringnuna hin nupang hih pasal boiin chu om thei maka, pasal khom nupang boiin chu om thei mak.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Nupang hih pasal renga sin ani anghan pasal hih nupang renga suok ania; male jâttin hih Pathien renga ânzir let ani.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Mindon ta u, nupang lukhum inkhum loia inkhômna taka Pathien kôm chubaitho ânhoi mo?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Pasal sam minsei chu ata rangin neinun inzakom ani ti nin inzirpui mulungrîl khomin a riet nimak mo?
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Nupang sam minsei chu ama roiinpuina ania, a sam hah ama inkhum rang piela pêk ani.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Aniatachu, tumakhatin hi roi hih a makhal an om lekhom, mapêna hi chu balam dang reng dôn mak me, Pathien koiindangngei khomin dôn mak ngei.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Nikhomrese, nangni ki rilnangei zomin chu nangni minpâk mu-ung, nin satna rang niloiin nin siet uolna rangin nin inkhôm ngâi sikin.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Amotontaka, nin intûpnangei han doi pâlngei an om ti mîn min rila; male ma hih dik lekhom ki iem ani.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 (Midik ngei hah an inlang theina rangin nin lâia insenna aom rang piel ani.)
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Apâla nin intûp zora nin sâk ngâi hah Pumapa Jânbu nimak.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Nin nêkin nin bu pak motona nin nêk baka, senkhat nin inrûi lâiin senkhat nin von achâm ngâi sikin.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Nin sâk nin nêkna rangin inngei nin dônloi mo? Aninônchu, Pathien koiindang en min nuoiin mi intak ngei hah mâimôk nin shak mini? Hi chungroia hin imo ti-le mi nin minhoi? Nangni ki minpâk rang mini? Nangni minpâk tet mu-ung.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Inchuna nangni ke pêk ngei hah Pumapa kôm renga ka man kêng: Pumapa Jisua minsûra aom ni jâna han vâipôl hâr a lâka.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Pathien kôm râisânchong a misîr suole a khoia, “Hi ma hih ka taksa nin ruthûla pêk rang hah ani. Mi nin riettitna rangin ma hih tho ngâi roi,” a tia.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ma angdên han, jânbu an nêk suole khuri khom a lâka, “Hi khuri hih Pathien chonginkhitna athar ki thisena mindet ani. Nin buong racham mi nin riettitna rangin tho ngâi roi,” a tia.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Zoratin hi vâipôl hih nin sâka, khuri renga nin buong racham a juong nôk mâka chu Pumapa thina hah nin phuong ani.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Masikin tukhom chukloi pumin Pumapa vâipôl hih nin sâka, a khuri renga buong ngei kai chu Pumapa taksa le thisen chunga theiloi chang nin tih, tiin ajûi sa ngâi ani.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Masikin mitin inphuol bak ungla, masuole vâipôl hah sâkin male khuri renga hah buong roi.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Vâipôl sâkpu le khuri renga buongpu ngei han Pumapa taksa omtie nin riet minthâr nônchu nin sâk le nin buong sika han nin chunga roijêkna nin mintung ani.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Masika han kêng nin inzala, damloiin nin oma male mi tamtak nin thi.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Eini nanâkin inphuol bak ila chu Pathien roijêkna nuoia om no uh.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Aniatachu rammuol leh munkhata theiloi ei chang loina rangin Pumapa jêkin le dûkmintongin ei om ngâi.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Masikin, ka lâibungngei le sarnungei, Pumapa jânbu ot ranga nin intûpin inngâk inlôm ngâi roi.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Nin intûpin Pathien roijêkna nuoia nin omloina rangin tutu khom a vonchâmin chu a ina nêk rese. Roi dangngei nâm chu ko hong tika hong min sûk ki tih.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.