Filipenses 4

Soli New Testament (SBY_TWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lino mobanse bame ndimusuni, kayi ndamuyeyenga, mukute kunkondwelesha. Njamwe cilambo cakame cakutwangilapo. Kamuyumani mushoboyu mukwikatana ne Mwami.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Ndasengenga Yudiya ne suntuke, kwambeti munyumfwane pakwinga momukowa umo muli Mwami.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ndasengenga obe omuname mu ncito, kwambeti ubanyamfwilishe batukashi aba. Pakwinga balasebensa camakasa abili pamo nenjame kumwaya Mulumbe Waina, kubikapo ne Kilementi ne nabambi bonse abo balembwa maina abo mulibuku lya Lesa lya bayumi.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Kamukondwani mukwikatana ne Mwami. Kayi ndamwambilingeti, “kamukondwani.”
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Kamuboneshani buyumi bwakulicepesha kuli umo ne munendi, pakwinga Mwami ulipepi kwisa.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Kamutasukama pacintu ciliconse, nsombi mumipailo yenu yonse sengani Lesa ncomulayandanga, cindi conse sengani ne moyo wakulumbaisha.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Lino lumuno lwa Lesa ulo lwapita mano amuntu nilusunge myoyo ne mano enu mukwikatana ne Yesu Klistu.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Pakupwililisha mobanse, bikani miyeyo yenu pa bintu byaina ibyo byelela kulumbaishiwa, mbuli bintu ibi; Bya lushomo, byalemekwa, byalulama, byabula kampenda, byeshikuboneka cena, kayi ne bintu byonse bya bulemu.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Kamwinsanga mbyomwalaiya ne kutambula kufuma kulinjame, ponse pabili, mbyomwalanyumfwa ne kubona kulinjame. Popelapo Lesa ukute kupa lumuno nakabe nenjamwe.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Mubuyumi bwakame mukwikatana ne Mwami ndakondwa cancine ncine, kwambeti lino panyuma pacindi citali cilapitipo, mulatatiki kayi kulesheti mulanjeyenga. Nkandambangeti mwalacileka kunjeya sobwe. Kwalo kunjeya mukute kunjeya, nsombi nkamwalikukutowa cindi cakwambeti mukuleshe.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Nkandambanga mushoboyu pacebo cakwambeti mulandeke kwakubula bintu sobwe, pakwinga ame ndayiyipo kuba wekuta.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ndibwinshi ncebubele bukandu kayi ndibwishi ncebubele bubile. Pali ibi byonse ndeyipo cintu casolama kwambeti kulikonse kayi pacindi ciliconse, ndela kuba wekuta pacindi ncenkute cakulya cakwana,nambi kanyumfwa nsala, nambi kankute bingi nambi bing'ana.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Ngandicikonsha kulangana ne bwikalo bonse bulico kupitila mungofu nshakute kumpa Klistu.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Nsombi mwalensa cena kunyamfwilisha pa mapensho akame.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Amwe bantu baku Filipi, mucinshi cena kwambeti pacindi mpondalafuma ku Makedoniya mumasuba akuyamba kukambauka Mulumbe Waina, nimubungano wenu wonka walanyamfwilisha pabintu mbyondali kuyandika kulipila nambi kutambula.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Mpondalikuba ku Tesalonika, mwalantumina tunkanda twingi lunyamfo ndondalikuyanda.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Nkandambangeti ndayandangowa kutambula bipo sobwe, nsombi kwambeti pali ibyo mbyomukute pasankanishiwepo bipo nabimbi.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Ndatambulu byonse, kayi mbyonkute bilafulu. Lino nkute byonse mbondayandanga, pakwinga ndatambulu kufuma kuli Epafulodito, ibyo mbyomwalantumina. Bilyeti bipo byanunkila cena byeshikupewa kuli Lesa, eti mulumbo ngwalatambula Lesa mwwakukondwa.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Pakwinga Lesa wakame ukute bubile bwingi, kupitila muli Yesu Klistu nakamupe byonse mbyemwabulilwa.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Lesa Bata balamakeshewe muyayaya kukabe kutapu. Ameni.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Mulina lya Yesu Klistu mumpeleko mitende bonse mumubungano. Banse mbondi nabo kuno balamupanga mitende.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Balamupanga mitende bantu ba Lesa bonse balikuno makamaka aba balasebensenga mung'anda ya Muleli mukulene waku Loma.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Luse lwa Mwami Yesu Klistu lube nenjamwe mwense.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.