2 Coríntios 2
Soli New Testament (SBY_TWF) vs NVT
1 Ici ecebo cakendi ncondayeya mu moyo kwambeti nkantakamunyumfwisha nsoni ndakesa
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Pakwinga na ndimunyumfwisha nsoni, paliya wela kunsangalasha, nsombi bopele bantu abo mbondanyumfwishi nsoni.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Ndalamulembela kalata kumwinshibisheti ndakesa kumufwakashila nkantakanyumfwa nsoni ku bantu abo bela kunsangalasha, pakwinga ndashoma kwambeti ndabanga wasangalala ne njamwe mukute kuba bantu basangalala.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Pakulemba kalata isa nkandalikuba wakondwa sobwe ndalikuba watatilwa mumoyo, ndalikulila misoshi. Nteko kwambeti munyufwe nsoni, nsombi kwambeti mwinshibe kukonempa kwa lusuno ndonkute pali njamwe.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Muntu uyo walensa cabula kwelela uliya kwipishila ame sobwe, nsombi walanyufwisha nsoni mobambi. “Nomba nkansuni kuyumisha makani a muntu uyo walepisha.”
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Ni cintu caina kuboneti bantu bangi balasuminishana sha cisubulo celela ncobela kumupa
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Nomba lino mulekeleleni muntu uyo kufuma panshi pa moyo wenu ne kumuyuminisha, kwambeti bumba kabutamumina.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Neco ndamusengengeti mu mulesheti mulamuyandanga cancine ncine.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Ndalamulembela kalata isa kumusunka nsulo kwambeti mbone na mukute kunyumfwa mu bintu byonse.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Muntu ngomulalekelele cilubo calensa ne njame ndela kumulekelela napali kantu nakambi pamenso a Klistu cebo canjamwe,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 kwambeti Satana katatupita panshi pakwinga mingalato yakendi yonse tuyinshi.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Lino mpondalashika mu munshi wa Tulowa kuya kukambauka Mulumbe Waina ulambanga sha Klistu, ndalabona kwambeti Mwami walancalwila cishinga cinene cancito.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Nomba ne kukabeco ndiya kukondwa pakwinga mukwetu Tito ndiya kumucanako, neco ndalalayana nabo banse ne kuya ku Makedoniya.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Nomba katulumbani Lesa pakwinga mukuba pamo ne Klistu, Lesa walatubika pamo pamulongo walikoto lilendenga lya bantu bakondwa balakomo. Latusebenseshenga kwambeti Klistu aishibikwe mucishi conse mbuli bwema bulanunkilinga konse konse.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Pakwinga afwe njafwe bwema bwanunkila cena pa menso pa Lesa bulambanga sha Klistu, ubo bulanyumfwikinga kubantu beti bakapuluke nebantu beti bakataike.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Kuli abo beti bakafwe njafwe bwema bwaipa bulafumunga kulufu bukute kutwala kulufu, nomba kuli abo beti bakapuluke njafwe bwema bwaina bulafumunga kubuyumi nekututwala kubuyumi. Neco niyani wela kusebensa ncito ya mushobo uyo?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Pakwinga nkatwelaneti bantu nabambi abo bakute kukambauka maswi a Lesa ne muyeyo wakuyanda kulyelapo. Nomba afwe pakuba bantu batumwa ne Lesa tukute kwamba cancine ncine pamenso akendi, pakwinga twashoma muli Klistu.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.