2 Coríntios 2
Soli New Testament (SBY_TWF) vs ARC
1 Ici ecebo cakendi ncondayeya mu moyo kwambeti nkantakamunyumfwisha nsoni ndakesa
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Pakwinga na ndimunyumfwisha nsoni, paliya wela kunsangalasha, nsombi bopele bantu abo mbondanyumfwishi nsoni.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Ndalamulembela kalata kumwinshibisheti ndakesa kumufwakashila nkantakanyumfwa nsoni ku bantu abo bela kunsangalasha, pakwinga ndashoma kwambeti ndabanga wasangalala ne njamwe mukute kuba bantu basangalala.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Pakulemba kalata isa nkandalikuba wakondwa sobwe ndalikuba watatilwa mumoyo, ndalikulila misoshi. Nteko kwambeti munyufwe nsoni, nsombi kwambeti mwinshibe kukonempa kwa lusuno ndonkute pali njamwe.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Muntu uyo walensa cabula kwelela uliya kwipishila ame sobwe, nsombi walanyufwisha nsoni mobambi. “Nomba nkansuni kuyumisha makani a muntu uyo walepisha.”
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Ni cintu caina kuboneti bantu bangi balasuminishana sha cisubulo celela ncobela kumupa
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Nomba lino mulekeleleni muntu uyo kufuma panshi pa moyo wenu ne kumuyuminisha, kwambeti bumba kabutamumina.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Neco ndamusengengeti mu mulesheti mulamuyandanga cancine ncine.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ndalamulembela kalata isa kumusunka nsulo kwambeti mbone na mukute kunyumfwa mu bintu byonse.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Muntu ngomulalekelele cilubo calensa ne njame ndela kumulekelela napali kantu nakambi pamenso a Klistu cebo canjamwe,
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 kwambeti Satana katatupita panshi pakwinga mingalato yakendi yonse tuyinshi.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Lino mpondalashika mu munshi wa Tulowa kuya kukambauka Mulumbe Waina ulambanga sha Klistu, ndalabona kwambeti Mwami walancalwila cishinga cinene cancito.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Nomba ne kukabeco ndiya kukondwa pakwinga mukwetu Tito ndiya kumucanako, neco ndalalayana nabo banse ne kuya ku Makedoniya.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Nomba katulumbani Lesa pakwinga mukuba pamo ne Klistu, Lesa walatubika pamo pamulongo walikoto lilendenga lya bantu bakondwa balakomo. Latusebenseshenga kwambeti Klistu aishibikwe mucishi conse mbuli bwema bulanunkilinga konse konse.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Pakwinga afwe njafwe bwema bwanunkila cena pa menso pa Lesa bulambanga sha Klistu, ubo bulanyumfwikinga kubantu beti bakapuluke nebantu beti bakataike.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Kuli abo beti bakafwe njafwe bwema bwaipa bulafumunga kulufu bukute kutwala kulufu, nomba kuli abo beti bakapuluke njafwe bwema bwaina bulafumunga kubuyumi nekututwala kubuyumi. Neco niyani wela kusebensa ncito ya mushobo uyo?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Pakwinga nkatwelaneti bantu nabambi abo bakute kukambauka maswi a Lesa ne muyeyo wakuyanda kulyelapo. Nomba afwe pakuba bantu batumwa ne Lesa tukute kwamba cancine ncine pamenso akendi, pakwinga twashoma muli Klistu.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.