Tito 2

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hapa-eg, hay dapat mon itorò ay hatoy kompormi ha peteg ya aral.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Hay mawmato-antawoy lalaki ay toro-an mon ahè minom alak, mag-in kagalanggalang, mag-in mapagpendan, magkama-in katetpel ha kaptegan, magkama-in panlalabi, boy mag-in mapasinsya.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Ombayro simpri ya mawmato-antawoy babayi: toro-an mo hila nin pakatinek emen hila igalang. Aghila magdaldal nin paninirà nin kanayon boy aghila minom nin alak, no alwan mangitorò hila nin kahampatan.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Ha ombayro, hay mawmato-antawoy babayi ay makatorò ha mawmalagò ya babayi nin manlabi nin ahawa boy aw-anak la,
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 mag-in mapagpendan, mag-in malinis ya nakem, pakahipeg ha pamamali, pakaba-it, boy pasakop ha ahawa. No ombayroy gaw-en la, hay Halità nin Diyos ay ahè mapola-an.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ombayro itaman ha mawmalagò ya lalaki, iwawali mo konla ya mag-in hilan mapagpendan.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Ha kaganawan bagay ay ipakit mo ya hika ay ampanggawà nin kahampatan. Agmo gaw-en alina no alwan gaw-en mon matibolos ha nakem mo ya pangitorò mo konla nin kaptegan.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Pakahampat ka nin mangitorò konla emen agla ka pintasan, boy emen mipareng-ey ya ansomalongat komo, boy emen ayin hilan mahalità ya anyaman ya tongkol kontamo.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Hay aw-alilà ya hinaliw ay toro-an mo nin hay aw-amo la ay pakahonolen la, pakonsowilowen, boy agla tobaytobayen.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Hay amo la ay agla panakawan nin anyaman ya bagay, no alwan ipakit la ya hila ay talagan mapahimala-an. No ombayro ya gaw-en la ay malabayan nin tawtawo ya torò ya tongkol ha Diyos ya Mapangilibri kontamo.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Hay kahampatan nin pangingangalo nin Diyos ay impatnag para ha ikalibri nin kaganawan tawo.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Habayti ya kahampatan pangingangalo nin Diyos ay makapi-akay kontamo nin halibokotan ya kala-etan kateng kalabayan nin nawini tamo. Ha ombayro, ha kasalokoyan pana-on, hitamo ay makapagpendan, mag-in mahampat, boy mag-in malinis, hatoy ayin kapintasan,
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 peleg tamon an-anti-en ya kaligawan ya an-asawan tamoy ahè makwan ihipen, hatoy panlomateng nin Diyos tamo ya ahè mapantayan boy Mapangilibri ya ayin kanayon no alwan hiPangino-on Hisokristo.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Intarmoli ni Apo Hisos nin inggawà ya sarili na nin mati emen tamo matbeh ha kaganawan kala-etan. Linisan na et ya kawkasalanan tamo emen na tamo mapagsarili nin pag-ikon boy emen tamo homipeg nin manggawà nin kahampatan.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Habayti ya bawbagay ay i-aral mo ha tawtawo. Gamiten moy kaganawan karapatan mo nin mamakhaw konla boy mana-ad konla. Agmo hila payagan nin manyamo-yamò komo.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.