Tito 1

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hiko hi Pablo ya magsisirbi nin Diyos boy hogò ni Pangino-on Hisokristo ya ma-in holat nin habayti. Inhogò ako nin mamakhaw katetpel nin tawtawoy pinilì nin Diyos boy mangipatandà konla nin kaptegan ya makapagawà konla nin kalabayan nin Diyos.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Habayti ya katetpel la boy kaptegan ay ampambi konla nin pag-asa ya hila ay magkama-in biyay ya ayin anggawan ya bilang biyay nin Diyos. Hin ahè et pinalsa bayti ya babon lotà, hay Diyos ya ahè ampagbongkok ay nagpangakò nin habayti ya biyay.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Kayà ha tama-tamà ya pana-on ay impatnag nin Diyos ya Halità na ya impahimalà na kongko nin i-aral kompormi ha an-ipanogò kongko nin Diyos ya Mapangilibri kontamo.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Anholatan kata, Titò ya bilang kon sarilin anak nin banà ha katetpel ta.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Hika ay imbalag ko ha islan Krita para manyarì nin bawbagay ya ka-ilangan yari-en, boy ha mangama-in katetpel ha balang banowa ay mamilì ka nin mama-alà konla bilang ombayro ha imbibilin koyna komo.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Hay pili-en mon mama-alà ay ombayri ya dapat angkakit ha biyay na: ahè anggomawà nin mapamintasan kona boy mimihay ahawa na. Hay aw-anak na ay dapat antompel ha Diyos, ahè anggomawà nin kala-etan, boy ahè anhomombalang ha mawmato-antawo la.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Hay ampama-alà ha mangama-in katetpel ay dapat ayin mapamintasan kona, ta hiya ya pinaba-alà nin trabaho ya para ha Diyos. Dapat hiya ay alwan hambog, alwan mapahang, alwan mapaminom nin alak, alwan mapanggolo, boy alwan sakim;
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 no alwan hiya ay dapat mahampat mangistima nin sawsang-ili, labaylabay ya kahampatan, mapagpendan, mahampat, malinis, hatoy ayin kapintasan, boy maronong mandisiplina nin sarili na.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Hay kaptegan ya in-aral kona ay dapat nan pangoligtanan nin mahampat. Ha ombayro, hay tawtawo ay mapakhaw nay nakem ha tamà ya aral, boy ma-ipatandà nay kamali-an nin ansomalongat ha peteg ya torò.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ma-in malakè ya ahè labay homonol, lalo-lalò ana baytoy Hawhodiyo ya ampipagkakanwarì nin hila ay anak nin Pangino-on. Hila ay ampipanloko boy ampagtotol nin ayin silbi.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Kayà habaytoy ampipagkakanwarì ay dapat pategenen nin manorò, ta ma-in anan ongnoy kapamilyawan ya angkagoloy nakem banà ha pangitorò la nin alwan dapat itorò. Ombayroy anggaw-en la emen hila ay makakwa nin kowalta ya para ha sarili la.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Mismon mihay propita ya kapariho lan taga Krita ya naghalità nin ombayri: “Hay tawtaga Krita ay pirmin ampagbongkok; hila ay emen aw-ayop ya ganid; mangahibà hila boy mangatamlad.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Habayti ya hinalità na ay peteg. Kayà paghalita-an mo hila nin makhit emen mag-in mahampat ya pantotompel la,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 boy emen ma-alih ya ka-iligan la ha aw-istorya nin Hawhodiyo ya pinigawa-gawà bongat, boy ha an-ipanogò nin tawtawoy ahè labay ya kaptegan.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Hay tawoy ma-in malinis ya ka-ihipan ay ampangipalagay nin kaganawan bagay ay malinis, piro hay tawoy mala-et ya pangingihip boy ayin katetpel ay ayin malinis para kona, ta hay ihip na boy konsinsya na ay maremek.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Anhalita-en nin habaytoy tawtawo ya balay lay Diyos piro angkakit ha gawgawà la ya an-ipogla-oh la ya; ta mabayani hila, aghila anhomonol, boy aghila ampakagawà nin kahampatan.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.