Tito 1

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiko hi Pablo ya magsisirbi nin Diyos boy hogò ni Pangino-on Hisokristo ya ma-in holat nin habayti. Inhogò ako nin mamakhaw katetpel nin tawtawoy pinilì nin Diyos boy mangipatandà konla nin kaptegan ya makapagawà konla nin kalabayan nin Diyos.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Habayti ya katetpel la boy kaptegan ay ampambi konla nin pag-asa ya hila ay magkama-in biyay ya ayin anggawan ya bilang biyay nin Diyos. Hin ahè et pinalsa bayti ya babon lotà, hay Diyos ya ahè ampagbongkok ay nagpangakò nin habayti ya biyay.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Kayà ha tama-tamà ya pana-on ay impatnag nin Diyos ya Halità na ya impahimalà na kongko nin i-aral kompormi ha an-ipanogò kongko nin Diyos ya Mapangilibri kontamo.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Anholatan kata, Titò ya bilang kon sarilin anak nin banà ha katetpel ta.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Hika ay imbalag ko ha islan Krita para manyarì nin bawbagay ya ka-ilangan yari-en, boy ha mangama-in katetpel ha balang banowa ay mamilì ka nin mama-alà konla bilang ombayro ha imbibilin koyna komo.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Hay pili-en mon mama-alà ay ombayri ya dapat angkakit ha biyay na: ahè anggomawà nin mapamintasan kona boy mimihay ahawa na. Hay aw-anak na ay dapat antompel ha Diyos, ahè anggomawà nin kala-etan, boy ahè anhomombalang ha mawmato-antawo la.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Hay ampama-alà ha mangama-in katetpel ay dapat ayin mapamintasan kona, ta hiya ya pinaba-alà nin trabaho ya para ha Diyos. Dapat hiya ay alwan hambog, alwan mapahang, alwan mapaminom nin alak, alwan mapanggolo, boy alwan sakim;
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 no alwan hiya ay dapat mahampat mangistima nin sawsang-ili, labaylabay ya kahampatan, mapagpendan, mahampat, malinis, hatoy ayin kapintasan, boy maronong mandisiplina nin sarili na.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Hay kaptegan ya in-aral kona ay dapat nan pangoligtanan nin mahampat. Ha ombayro, hay tawtawo ay mapakhaw nay nakem ha tamà ya aral, boy ma-ipatandà nay kamali-an nin ansomalongat ha peteg ya torò.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Ma-in malakè ya ahè labay homonol, lalo-lalò ana baytoy Hawhodiyo ya ampipagkakanwarì nin hila ay anak nin Pangino-on. Hila ay ampipanloko boy ampagtotol nin ayin silbi.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Kayà habaytoy ampipagkakanwarì ay dapat pategenen nin manorò, ta ma-in anan ongnoy kapamilyawan ya angkagoloy nakem banà ha pangitorò la nin alwan dapat itorò. Ombayroy anggaw-en la emen hila ay makakwa nin kowalta ya para ha sarili la.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Mismon mihay propita ya kapariho lan taga Krita ya naghalità nin ombayri: “Hay tawtaga Krita ay pirmin ampagbongkok; hila ay emen aw-ayop ya ganid; mangahibà hila boy mangatamlad.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Habayti ya hinalità na ay peteg. Kayà paghalita-an mo hila nin makhit emen mag-in mahampat ya pantotompel la,
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 boy emen ma-alih ya ka-iligan la ha aw-istorya nin Hawhodiyo ya pinigawa-gawà bongat, boy ha an-ipanogò nin tawtawoy ahè labay ya kaptegan.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Hay tawoy ma-in malinis ya ka-ihipan ay ampangipalagay nin kaganawan bagay ay malinis, piro hay tawoy mala-et ya pangingihip boy ayin katetpel ay ayin malinis para kona, ta hay ihip na boy konsinsya na ay maremek.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Anhalita-en nin habaytoy tawtawo ya balay lay Diyos piro angkakit ha gawgawà la ya an-ipogla-oh la ya; ta mabayani hila, aghila anhomonol, boy aghila ampakagawà nin kahampatan.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.