Romanos 9

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Habayti ya halita-en ko ay kaptegan, ta hiko ay ma-in pamakilamo koni Pangino-on Hisokristo. Agko ampagtotol nin kabongkokan, ta hay Ispirito nin Diyos ya ampamo-on kongko ay an-omawoyon ha anhalita-en ko.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Masyadoy kalele-an ko boy pirmi kon ikakhit nin nakem
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 ya tongkol ha Hawhodiyo ya kawkalahì ko. No ma-arì bongat ya mismon sarili ko ya mipahiyay koni Pangino-on Hisokristo, ta mipalako ko ha impirno ya ayin anggay kaparosawan ay labay ko basta malibri hila.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Malakè ya angka-ibintahi nin Hawhodiyo ta hila ya pinilì nin Diyos nin pag-ikon na, boy pinag-anak na hila. Impakit nin Diyos ya kagandawan nin hawang na konla. Hawhodiyo simpri ya pinangako-an nin Diyos, boy ha Hawhodiyo inggawà ya kawkapanogo-an. Intorò et konla no pangnoy tamà ya panhohomamba ha Diyos, boy malakè et ya bagay ya impangakò nin Diyos konla.
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Hay kawka-apo-apowan nin Hawhodiyo ay mangarangal. Hi Pangino-on Hisokristo ya nag-in tawo ay in-anak nin Hodiyo. Hiya ya Diyos ya ampamo-on ha kaganawan boy hiya ya poriyen nin ayin angga. Amin.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!
6 Agko anhalita-en ya ahè matopad ya pangakò nin Diyos ya pagtawo nay Hawhodiyo ya aw-inalalak ni Israyil. Piro hapa-eg, alwan kaganawan inalalak ni Israyil ay pinilì nin Diyos,
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 boy alwan kaganawan inapopò ni Abraham ay an-ibilang nin talagan aw-anak ya impangakò nin Diyos koni Abraham; ta hinalità kona nin Diyos, “Hay ma-i-alalak ni Isak ay hilan bongat ya aw-inapopò mo.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Hay labay totolen, hay an-ibilang nin aw-anak nin Diyos ay alwan kaganawan inapopò ni Abraham, no alwan haton bongat ya na-i-alalak kompormi ha pangakò nin Diyos ya hay ampipantompel ay hila baytoy talagan aw-inapopò ni Abraham;
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 ta ombayri ya hinalità nin Diyos hin nangakò ya koni Abraham: “Pangalabah nin mihay ta-on ay magbira ko, boy manganak hi Sara nin hay i-anak na ay lalaki.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Hay kanayon et ya makapipalinaw kontamo ay pangyayari ha lambaw ya na-iboktot ni Ribika. Habaytoy lambaw ay mimihay tatay la ya ayin kanayon no alwan hi Isak ya ka-apo-apowan tamo.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Impakit nin Diyos ya hay pamilì na ay kompormi ha kalabayan na, alwan emen ha pamilì nin tawo ya ka-ilangan pon makakit nin gawgawà. Biha in-anak baytoy lambaw, boy biha hila nakagawà nin mahampat o mala-et
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 ay hinalità pon nin Diyos koni Ribika, “Hay kakà ay magsirbi ha ali.”
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
13 Hay nakaholat et ha Halità nin Diyos ay ombayri: “Hi Hakob ay nilabi ko, piro hi Isaw ay pinag-inakitan ko.”
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
14 No ombayro awod, mahalità tamo warì nin hay Diyos ay ma-in ampili-en ta anlabiyen nay miha, hay miha ay ahè? Hay Diyos ay alwan ombayro,
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15 ta ombayri ya hinalità na koni Moysis: “Ampanlabi kon mangingangalo ha labay kon ingalowan.”
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Kayà hay pamilì nin Diyos nin tawtawoy pag-ikon na ay banà ha ingangalo na konla, alwan banà ha kalabayan la o pagsikap lan manggawà nin kahampatan para mapalabi hila ha Diyos;
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 ta hay nakaholat ha Halità nin Diyos ya tongkol koni arì Para-on ay ombayri ya hinalità kona nin Diyos: “Ginawà kata nin arì emen mo padya-dya-an ya tawtawo ko emen ha matalo kata, hay kapangyariyan ko ay ma-ipakit ko boy hay ngalan ko ay mibantog ha intiron babon lotà.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Kayà an-ingalowan nin Diyos ya labay nan ingalowan, boy ampatya-en nay nakem nin tawtawoy ampipagmatyà nin ahè tompel kona.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
19 Maka ma-in tawoy maghalità nin ombayri: “No ombayro awod, antà amparosawan nin Diyos ya ahè tompel kona? Ma-arì warì omanen nin tawo ya kalabayan nin Diyos?”
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
20 Alwan ombayro ya halita-en mo ha Diyos ta hika ay tawon bongat. Ipag-alimbawà ha manggagawà keren: hay keren ya ginawà na ay ma-arì nayì maghalità kona nin, “Antà ombayri ya pagkagawà mo kongko?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Hay manggagawà nin keren ay ayin warì karapatan nin ha mihay bekley pità ya gagaw-en nan loway keren, hay miha ay gaw-en nan maganda piro hay miha ay gaw-en nan pangkaraniwan bongat gamit?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Bilang ombayro itaman ya Diyos. I-alimbawà tamoy tawtawo hin hato ya mawmakasalanan. Katongkolan nin Diyos nin mamahang konla ta ipakit nay kapangyariyan na, piro agna ginawà ta mapasinsya ya. Pinagpasinsyawan na hila maski dapat na hilayna dayin parosawan.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
23 Hay bara-nan nin ombayro ya ginawà nin Diyos ay emen na ma-ipakit ya masyadoy kahampatan na do ha tawtawoy an-ingalowan na ya da-an naynan inhandà para mag-in karapatdapat nin magkama-in kagandawan do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Hitamo baytoy tawtawoy pinilì na. Alwan bongat Hawhodiyo no alwan kateng alwan Hawhodiyo,
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ta ha libro ya hinolat ni propita Osyas ay ma-in ombayri ya impaholat kona nin Diyos:
25 Como também diz em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.
26 Do ha dogal ya pinaghalita-an ko hin hato nin alwa ko hilan tawo ay bayro hapa-eg nin hila ay ingaten nin aw-anak nin Diyos ya angkabiyay.”
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Hi propita Isayas hin hato ay ombayri ya impahalità kona nin Diyos ya tongkol ha Hawhodiyo ya aw-inalalak ni Israyil: “Maski emen hilan kalakè kapati-an ha ambay dagat ay amò bongat konla ya malibri;
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ta hay Pangino-on ay mahigpit manosga nin tawtawo ha babon lotà boy tampol nan gaw-en.”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.
29 Hay kanayon et ya holà hin hato ni propita Isayas ay ombayri: “No hay Pangino-on ya ampamo-on ha kaganawan ay ahè nangilibri nin ongno kontamon Hawhodiyo hin pinarosawan na tamo ay nag-in tamo dayi nin emen ha tawtawo ha banowan Sodoma boy banowan Gomora.”
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Anya hapa-eg ya mahalità tamo? Hin hato, hay alwan Hawhodiyo ay ahè ampipagsikap emen hila ay ibilang nin Diyos nin hila ay mahampat. Piro hapa-eg ay imbilang ana nin Diyos nin hila ay mahampat nin banà ha pantotompel la koni Pangino-on Hisos.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Hay Hawhodiyo balè ay ampipagsikap nin homonol ha kawkapanogo-an, ta andap la no ha ombayro ay ibilang hila nin Diyos nin hila ay mahampat piro ahè nangyari.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Antà nin hay Hawhodiyo ay ahè imbilang nin Diyos nin hila ay mahampat? Kayà aghila imbilang ta aghila antompel koni Pangino-on Hisos, no alwan hay ampagsikapan lan gaw-en ay sarili lan kalabayan ya mangahampat ya bawbagay. Hi Pangino-on Hisokristo ya agla labay pinto-owen ay kowinta bato ya pinibatolan la.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Talagan peteg ta hay impaholat nin Diyos ay ombayri:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.