Romanos 6
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH
1 Banà bayro ha hinalità ko ay ipagpatoloy tamo warì ya pagkasalanan emen hay Diyos ay lalò mangingangalo kontamo nin mambin kahampatan?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Alwan ombayro! Bilang ha tawoy nati ya agana makagawà nin kala-etan ay nag-in tamon ombayro hin tinanggap tamo hi Pangino-on Hisokristo. Kayà agtamoyna manggawà nin kala-etan ya anggaw-en tamo hin hato.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Warì agmoyo tandà ya hay paminyag kontamon ampipantompel koni Pangino-on Hisokristo ay kaptegan nin ma-in tamon pamakilamo kona boy kowinta nati tamo hin nati ya?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Hay paminyag kontamo ay kowinta nati tamo nin kalamo ni Pangino-on Hisos boy kowinta intabon tamo nin kalamo na. Piro banà ha panggogomawà nin masyadoy kapangyariyan nin Tatay ya Diyos ay nabiyay yan oman. Ombayro itaman ya pangyayari kontamo. Hay da-an pagkatawo tamo ay nabayo ta kowinta nati tamo biha nabiyay oman.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Banà ta kowinta nati tamo nin kalamo ni Pangino-on Hisokristo, hitamo ay talagan nabayo, ta kowinta nabiyay tamon kalamo na hin nabiyay yan oman.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Tandà tamo ya hay da-an pagkatawo tamo ay kowinta kalamo ni Pangino-on Hisos nin nati ha koroh ya pinangipako-an kona. Hi Pangino-on Hisos ay nati ha koroh emen hay da-an pagkatawo tamo ay agana makapangyayari kontamo, boy emen agtamoyna mag-in honolhonolan nin gomawà nin kasalanan.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Hay tawoy nati ay nakalibri ana ha kasalanan ya makapangyayari kona. Hitamo ay dapat mag-in nin ombayro.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Banà ta kowinta nati tamo nin nakalamo ni Pangino-on Hisokristo hin nati ya ay ampinto-o tamo nin ma-in tamon bayoy biyay ya emen ha biyay na.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Tandà tamo ya hi Pangino-on Hisokristo ay nati biha nabiyay oman, piro hapa-eg ay agyayna mapatalon oman nin kamatyan. Kamatyan ay alwaynan makapangyayari kona.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Hi Pangino-on Hisokristo ay minghan bongat nati boy agyayna matin oman. Hay kamatyan na ya pinamatalo na nin kasalanan ya ampakapangyayari ha tawtawo. Hapa-eg ay angkabiyay ya boy kaganawan anggaw-en na ay ha ikapori nin Diyos.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Kayà hay sarili moyo ay dapat moyo itaman ibilang nin nati ya agana ampakapagkasalanan. Hapa-eg, ma-in kawoyna nin bayoy biyay nin makapagsirbi ha Diyos banà ha pamakilamo moyo koni Pangino-on Hisokristo.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Kayà agmoyoyna payagan nin mag-in makapangyayari komoyo ya kasalanan ya labaylabay gaw-en nin nawini moyo ya ma-in kamatyan.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Maski anyay parti nin nawini moyo ay agmoyo pa-olayan nin manggawà kasalanan, no alwan hay nawini moyo ay ipasakop moyo ha Diyos. Ombayroy gaw-en moyo ta hikawo ya kowinta nati ay nabiyay oman. Kayà hay sarili moyo ay ipasakop moyo ha Diyos emen kawo makagawà nin kahampatan.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Hay kasalanan ay alwaynan makapangyayari komoyo hapa-eg, ta nakalagan kawoyna ha kawkapanogo-an ya kowinta nane-el komoyo. Hay pagkama-in moyo hapa-eg nin kalibriyan ay banà ha pangingangalo nin Diyos ya mambi komoyo nin kahampatan.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Hapa-eg ha nakalagan tamoyna ha anhonolen tamoy kawkapanogo-an ya kowinta nane-el kontamo, boy nakalibri tamoyna nin banà ha kahampatan pangingangalo kontamo nin Diyos ay ma-in tamo warì kalaya-an nin manggawà kasalanan? Talagan ayin!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Warì agmoyo tandà ya no hinoy anhonolen moyo ay habaytoy makapangyayari komoyo? No ampagkasalanan ya tawo ay kasalanan ya makapangyayari kona, boy hay risolta kona nin habayto ay mipalako ha impirno ya ayin anggay kaparosawan. Piro no Diyos ya anhonolen nin tawo ay Diyos ya makapangyayari kona, boy hay risolta ay ibilang nin Diyos nin hiya ay mahampat.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Hin hato ay kasalanan ya makapangyayari komoyo, piro salamat ha Diyos ta hapa-eg ay na-itorò ana komoyo ya peteg ya torò boy lobos anay kalabayan moyo nin honolen bayto.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Hapa-eg ha inlibri kawo nin Diyos ha kasalanan ya nakapangyayari komoyo, hay makapangyayari ana komoyo ay hi Pangino-on Hisos. Kayà ampakagawà kawo nin kahampatan.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Hay bara-nan nin pangi-alimbawà ko komoyo no hinoy makapangyayari komoyo bayri ha an-itorò ko ay emen moyo tampol ma-intindiyan. Hin hato, hay nawini moyo ay pina-olayan moyo ha gawgawà ya maremek boy ha kaganawan klasin kala-etan. Piro hapa-eg, hay nawini moyo ay ipasakop moyo ha Diyos emen kawo mag-in mahampat boy magkama-in malinis ya pagnanakem.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Hin hato, hay makapangyayari komoyo ay kasalanan; kayà agkawo makagawà nin kahampatan.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Warì ma-in kahampatan ya imbonga nin hatoy gawgawà moyo hin hato ya kala-etan ya an-ikareng-ey moyo hapa-eg ha tinompel kawo koni Pangino-on Hisokristo? Habaytoy mala-et ya gawgawà moyo hin hato ay makapipalako komoyo ha impirno ya ayin anggay kaparosawan.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Piro hapa-eg ay nakalagan kawoyna ha kasalanan ya nakapangyayari komoyo. Diyos anay makapangyayari komoyo ta hiyayna ya anhonolen moyo. Kayà malinis anay pagnanakem moyo boy ma-in kawon biyay ya ayin anggawan ya bilang biyay nin Diyos.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Hay kabayaran nin kasalanan ay kamatyan ya makapipalako ha impirno ya ayin anggay kaparosawan. Balè hay ayin bayad ya an-i-ingalon an-igwà nin Diyos ay biyay ya ayin anggawan ya risolta nin pamakilamo nin tawo koni Pangino-on tamon Hisokristo.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.