Romanos 6
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ACF
1 Banà bayro ha hinalità ko ay ipagpatoloy tamo warì ya pagkasalanan emen hay Diyos ay lalò mangingangalo kontamo nin mambin kahampatan?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Alwan ombayro! Bilang ha tawoy nati ya agana makagawà nin kala-etan ay nag-in tamon ombayro hin tinanggap tamo hi Pangino-on Hisokristo. Kayà agtamoyna manggawà nin kala-etan ya anggaw-en tamo hin hato.
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Warì agmoyo tandà ya hay paminyag kontamon ampipantompel koni Pangino-on Hisokristo ay kaptegan nin ma-in tamon pamakilamo kona boy kowinta nati tamo hin nati ya?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Hay paminyag kontamo ay kowinta nati tamo nin kalamo ni Pangino-on Hisos boy kowinta intabon tamo nin kalamo na. Piro banà ha panggogomawà nin masyadoy kapangyariyan nin Tatay ya Diyos ay nabiyay yan oman. Ombayro itaman ya pangyayari kontamo. Hay da-an pagkatawo tamo ay nabayo ta kowinta nati tamo biha nabiyay oman.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Banà ta kowinta nati tamo nin kalamo ni Pangino-on Hisokristo, hitamo ay talagan nabayo, ta kowinta nabiyay tamon kalamo na hin nabiyay yan oman.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Tandà tamo ya hay da-an pagkatawo tamo ay kowinta kalamo ni Pangino-on Hisos nin nati ha koroh ya pinangipako-an kona. Hi Pangino-on Hisos ay nati ha koroh emen hay da-an pagkatawo tamo ay agana makapangyayari kontamo, boy emen agtamoyna mag-in honolhonolan nin gomawà nin kasalanan.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Hay tawoy nati ay nakalibri ana ha kasalanan ya makapangyayari kona. Hitamo ay dapat mag-in nin ombayro.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Banà ta kowinta nati tamo nin nakalamo ni Pangino-on Hisokristo hin nati ya ay ampinto-o tamo nin ma-in tamon bayoy biyay ya emen ha biyay na.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Tandà tamo ya hi Pangino-on Hisokristo ay nati biha nabiyay oman, piro hapa-eg ay agyayna mapatalon oman nin kamatyan. Kamatyan ay alwaynan makapangyayari kona.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Hi Pangino-on Hisokristo ay minghan bongat nati boy agyayna matin oman. Hay kamatyan na ya pinamatalo na nin kasalanan ya ampakapangyayari ha tawtawo. Hapa-eg ay angkabiyay ya boy kaganawan anggaw-en na ay ha ikapori nin Diyos.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Kayà hay sarili moyo ay dapat moyo itaman ibilang nin nati ya agana ampakapagkasalanan. Hapa-eg, ma-in kawoyna nin bayoy biyay nin makapagsirbi ha Diyos banà ha pamakilamo moyo koni Pangino-on Hisokristo.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Kayà agmoyoyna payagan nin mag-in makapangyayari komoyo ya kasalanan ya labaylabay gaw-en nin nawini moyo ya ma-in kamatyan.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Maski anyay parti nin nawini moyo ay agmoyo pa-olayan nin manggawà kasalanan, no alwan hay nawini moyo ay ipasakop moyo ha Diyos. Ombayroy gaw-en moyo ta hikawo ya kowinta nati ay nabiyay oman. Kayà hay sarili moyo ay ipasakop moyo ha Diyos emen kawo makagawà nin kahampatan.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Hay kasalanan ay alwaynan makapangyayari komoyo hapa-eg, ta nakalagan kawoyna ha kawkapanogo-an ya kowinta nane-el komoyo. Hay pagkama-in moyo hapa-eg nin kalibriyan ay banà ha pangingangalo nin Diyos ya mambi komoyo nin kahampatan.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Hapa-eg ha nakalagan tamoyna ha anhonolen tamoy kawkapanogo-an ya kowinta nane-el kontamo, boy nakalibri tamoyna nin banà ha kahampatan pangingangalo kontamo nin Diyos ay ma-in tamo warì kalaya-an nin manggawà kasalanan? Talagan ayin!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Warì agmoyo tandà ya no hinoy anhonolen moyo ay habaytoy makapangyayari komoyo? No ampagkasalanan ya tawo ay kasalanan ya makapangyayari kona, boy hay risolta kona nin habayto ay mipalako ha impirno ya ayin anggay kaparosawan. Piro no Diyos ya anhonolen nin tawo ay Diyos ya makapangyayari kona, boy hay risolta ay ibilang nin Diyos nin hiya ay mahampat.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Hin hato ay kasalanan ya makapangyayari komoyo, piro salamat ha Diyos ta hapa-eg ay na-itorò ana komoyo ya peteg ya torò boy lobos anay kalabayan moyo nin honolen bayto.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Hapa-eg ha inlibri kawo nin Diyos ha kasalanan ya nakapangyayari komoyo, hay makapangyayari ana komoyo ay hi Pangino-on Hisos. Kayà ampakagawà kawo nin kahampatan.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Hay bara-nan nin pangi-alimbawà ko komoyo no hinoy makapangyayari komoyo bayri ha an-itorò ko ay emen moyo tampol ma-intindiyan. Hin hato, hay nawini moyo ay pina-olayan moyo ha gawgawà ya maremek boy ha kaganawan klasin kala-etan. Piro hapa-eg, hay nawini moyo ay ipasakop moyo ha Diyos emen kawo mag-in mahampat boy magkama-in malinis ya pagnanakem.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Hin hato, hay makapangyayari komoyo ay kasalanan; kayà agkawo makagawà nin kahampatan.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Warì ma-in kahampatan ya imbonga nin hatoy gawgawà moyo hin hato ya kala-etan ya an-ikareng-ey moyo hapa-eg ha tinompel kawo koni Pangino-on Hisokristo? Habaytoy mala-et ya gawgawà moyo hin hato ay makapipalako komoyo ha impirno ya ayin anggay kaparosawan.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Piro hapa-eg ay nakalagan kawoyna ha kasalanan ya nakapangyayari komoyo. Diyos anay makapangyayari komoyo ta hiyayna ya anhonolen moyo. Kayà malinis anay pagnanakem moyo boy ma-in kawon biyay ya ayin anggawan ya bilang biyay nin Diyos.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Hay kabayaran nin kasalanan ay kamatyan ya makapipalako ha impirno ya ayin anggay kaparosawan. Balè hay ayin bayad ya an-i-ingalon an-igwà nin Diyos ay biyay ya ayin anggawan ya risolta nin pamakilamo nin tawo koni Pangino-on tamon Hisokristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.