Romanos 5
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 Hapa-eg banà ha pantotompel tamo koni Pangino-on Hisokristo ay an-ibilang ana nin Diyos nin hitamo ay ayin kasalanan, boy ma-in tamoynan pamakisondò ha Diyos banà ha pagkamati ni Pangino-on Hisokristo.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Banà et ha pantotompel tamo koni Pangino-on Hisokristo ay ma-in tamoynan karapatan mananggap nin kahampatan ya ingangalo nin Diyos. Habayti ya kahampatan ya ingangalo ay ampamatibay kontamo. Ampagtowà tamo ta talagan ma-in tamon pag-asa ya lano ha anti tamoyna do koni Pangino-on Hisokristo ay bilang tamoyna kona ya ponò nin kagandawan.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Alwan bongat nin habayto; an-ikatowà tamo et ya kawkadya-dya-an tamo, ta tandà tamo ya ha pagdanas tamo nin kadya-dya-an ay angkatoto tamo nin magte-eh.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Banà ta natotowan tamo nin magte-eh, hay Diyos ay ampangonsowilo kontamo. Ha konsowilo na ay ma-asawan tamo ya impangakò na kontamo.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Agtamo ma-lihan gana ha pan-o-omasa tamo ta hay an-asawan tamo ay toparen nin Diyos. Tandà tamo bayti ta hay Ispirito nin Diyos ya inggawà na kontamo ay nangipatandà nin masyadoy panlalabi kontamo nin Diyos.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Hin ayin tamo et nin katetpel ay ayin tamon magawà ya para ha ikalibri tamo ha kasalanan. Piro ha tamà ya pana-on ya pinilì nin Diyos ay nati hi Pangino-on Hisokristo nin para kontamon mawmakasalanan.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Ma-irap ha maski hino ya mati nin para ha mahampat ya tawo. Ombayro man ay ma-in ampangyarin maghokaw nakem nin mati nin para ha mahampat ya tawo.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Piro hay Diyos ay impakit nay panlalabi na kontamo, ta maski makasalanan tamo, hi Pangino-on Hisokristo ay inhogò nan mati nin para ha kasalanan tamo.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Hapa-eg, banà ha pantolò nin dayà ni Pangino-on Hisos hin nati ya ha koroh ay an-ibilang nin Diyos nin hitamo ay ayin anan kasalanan. Ha ombayroy ginawà na hin makasalanan tamo et ay lalò ana nin ilibri tamo ni Pangino-on Hisokristo ha kaparosawan lano ha manosga ya Diyos.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Hin hato, hitamo ay ka-away nin Diyos. Piro pinagkasondò na tamo banà ha Anak na ya nati nin para ha kawkasalanan tamo. Hapa-eg ha pamakisondò kontamo nin Diyos ay lalò na tamon biyan nin kalibriyan ta nabiyay oman hi Pangino-on Hisos.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Piro alwan bongat habayti, no alwan angkatowà tamo et nin mamori ha Diyos banà koni Pangino-on Hisokristo, ta hiya ya bara-nan nin pamakisondò nin Diyos kontamo.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Hay pangyayari ay ombayri. Banà ha ginawà nin mihay tawo ya hi Adan ay nagkama-in nin kasalanan ha babon lotà, boy banà ha pagkasalanan na ay nagkama-in nin kamatyan. Kayà kaganawan tawo ay ma-in kamatyan ta kaganawan ay nagkasalanan.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Maski hin ahè et inggawà ya kawkapanogo-an, hay tawtawo ay ampagkasalanan ana. Piro ayin hilan tobayen ha pagkasalanan la ta ayin et nin kawkapanogo-an.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Ombayro man, pa-ibat hin pana-on ni Adan angga hin pana-on ni Moysis, hay kamatyan ay makapangyayari ha kaganawan tawo hin habayto maski hay kawkasalanan la ay alwan bilang ha kasalanan ya ginawà ni Adan ha panlomabag na ha immanda kona nin Diyos.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Piro kahalakoy gawgawà ni Adan ha gawgawà ni Pangino-on Hisos, ta hay masyadoy kahampatan ya ingangalo ya inggawà nin Diyos ay alwan bilang ombayro ha panlomabag ni Adan. Peteg nin banà ha kasalanan nin mihay tawo ay nagkama-in nin kamatyan ya kaganawan. Piro banà itaman ha mihay tawo ya hi Pangino-on Hisokristo ay igit ya kahampatan ingangalo ya inggawà nin Diyos ya para ha kaganawan tawo.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Hay ingangalo ya inggawà nin Diyos ay kahalako ha risolta nin kasalanan nin mihay tawo ya hi Adan. Maski minghan yan bongat nilomabag, hay risolta ay insintinsya nin Diyos ya magkama-in nin kaparosawan. Ombayro man, maski malakè ya nagawà ya kasalanan, hay Diyos ay nangingangalo nin mambin kapatawaran. Habaytoy bara-nan nin hay tawtawo ay an-ibilang nin Diyos nin ayin kasalanan.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Banà ha panlomabag nin mihay tawo ya hi Adan, hay kamatyan ay nag-in makapangyayari ha kaganawan tawo. Piro banà itaman ha ginawà nin mihay tawo ya hi Pangino-on Hisokristo ay lalò nagkama-in nin masyadoy kahampatan. Kayà kaganawan mipananggap nin hatoy kahampatan ya ingangalo nin Diyos ay an-ibilang na nin mahampat boy hila ay ma-in anan biyay ya makapakilamo koni Pangino-on Hisokristo do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 No pangno nin hay panlomabag nin mihay tawo ya hi Adan ay nagkama-in nin sintinsyay kaparosawan ha kaganawan, ha kahampatan itaman ya ginawà nin mihay tawo ya hi Pangino-on Hisokristo ay mag-in mahampat ya kaganawan tawo ta magkama-in hila nin biyay ya ayin anggawan.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Ha panlomabag ha Diyos nin mihay tawo ya hi Adan, kaganawan tawo ay nag-in makasalanan. Ombayro itaman, ha panhohomonol ha Diyos nin mihay tawo ya hi Pangino-on Hisokristo, hay kalak-an ay ibilang nin Diyos nin mahampat.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Biha inggawà nin Diyos ya kawkapanogo-an ay makasalanan ana ya tawtawo. Hay kawkapanogo-an ay inggawà na emen panlomabag nin tawtawo ay matanda-an la ya hila ay ampakapagkasalanan. Piro maski masyadoy kasalanan nin tawtawo ay lalò itaman ya kahampatan pangingangalo nin Diyos ha mawmakasalanan.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Hay kasalanan ay nag-in makapangyayari ha kaganawan; kayà ma-in kamatyan. Piro banà ha kahampatan pangingangalo nin Diyos, hay tawtawoy mipantompel kona ay ibilang na nin mahampat, ta ha pamakilamo la koni Pangino-on Hisokristo ay ma-in hila nin biyay ya ayin anggawan.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.