Romanos 5

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hapa-eg banà ha pantotompel tamo koni Pangino-on Hisokristo ay an-ibilang ana nin Diyos nin hitamo ay ayin kasalanan, boy ma-in tamoynan pamakisondò ha Diyos banà ha pagkamati ni Pangino-on Hisokristo.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Banà et ha pantotompel tamo koni Pangino-on Hisokristo ay ma-in tamoynan karapatan mananggap nin kahampatan ya ingangalo nin Diyos. Habayti ya kahampatan ya ingangalo ay ampamatibay kontamo. Ampagtowà tamo ta talagan ma-in tamon pag-asa ya lano ha anti tamoyna do koni Pangino-on Hisokristo ay bilang tamoyna kona ya ponò nin kagandawan.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Alwan bongat nin habayto; an-ikatowà tamo et ya kawkadya-dya-an tamo, ta tandà tamo ya ha pagdanas tamo nin kadya-dya-an ay angkatoto tamo nin magte-eh.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Banà ta natotowan tamo nin magte-eh, hay Diyos ay ampangonsowilo kontamo. Ha konsowilo na ay ma-asawan tamo ya impangakò na kontamo.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Agtamo ma-lihan gana ha pan-o-omasa tamo ta hay an-asawan tamo ay toparen nin Diyos. Tandà tamo bayti ta hay Ispirito nin Diyos ya inggawà na kontamo ay nangipatandà nin masyadoy panlalabi kontamo nin Diyos.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Hin ayin tamo et nin katetpel ay ayin tamon magawà ya para ha ikalibri tamo ha kasalanan. Piro ha tamà ya pana-on ya pinilì nin Diyos ay nati hi Pangino-on Hisokristo nin para kontamon mawmakasalanan.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Ma-irap ha maski hino ya mati nin para ha mahampat ya tawo. Ombayro man ay ma-in ampangyarin maghokaw nakem nin mati nin para ha mahampat ya tawo.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Piro hay Diyos ay impakit nay panlalabi na kontamo, ta maski makasalanan tamo, hi Pangino-on Hisokristo ay inhogò nan mati nin para ha kasalanan tamo.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Hapa-eg, banà ha pantolò nin dayà ni Pangino-on Hisos hin nati ya ha koroh ay an-ibilang nin Diyos nin hitamo ay ayin anan kasalanan. Ha ombayroy ginawà na hin makasalanan tamo et ay lalò ana nin ilibri tamo ni Pangino-on Hisokristo ha kaparosawan lano ha manosga ya Diyos.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Hin hato, hitamo ay ka-away nin Diyos. Piro pinagkasondò na tamo banà ha Anak na ya nati nin para ha kawkasalanan tamo. Hapa-eg ha pamakisondò kontamo nin Diyos ay lalò na tamon biyan nin kalibriyan ta nabiyay oman hi Pangino-on Hisos.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Piro alwan bongat habayti, no alwan angkatowà tamo et nin mamori ha Diyos banà koni Pangino-on Hisokristo, ta hiya ya bara-nan nin pamakisondò nin Diyos kontamo.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Hay pangyayari ay ombayri. Banà ha ginawà nin mihay tawo ya hi Adan ay nagkama-in nin kasalanan ha babon lotà, boy banà ha pagkasalanan na ay nagkama-in nin kamatyan. Kayà kaganawan tawo ay ma-in kamatyan ta kaganawan ay nagkasalanan.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Maski hin ahè et inggawà ya kawkapanogo-an, hay tawtawo ay ampagkasalanan ana. Piro ayin hilan tobayen ha pagkasalanan la ta ayin et nin kawkapanogo-an.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Ombayro man, pa-ibat hin pana-on ni Adan angga hin pana-on ni Moysis, hay kamatyan ay makapangyayari ha kaganawan tawo hin habayto maski hay kawkasalanan la ay alwan bilang ha kasalanan ya ginawà ni Adan ha panlomabag na ha immanda kona nin Diyos.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Piro kahalakoy gawgawà ni Adan ha gawgawà ni Pangino-on Hisos, ta hay masyadoy kahampatan ya ingangalo ya inggawà nin Diyos ay alwan bilang ombayro ha panlomabag ni Adan. Peteg nin banà ha kasalanan nin mihay tawo ay nagkama-in nin kamatyan ya kaganawan. Piro banà itaman ha mihay tawo ya hi Pangino-on Hisokristo ay igit ya kahampatan ingangalo ya inggawà nin Diyos ya para ha kaganawan tawo.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Hay ingangalo ya inggawà nin Diyos ay kahalako ha risolta nin kasalanan nin mihay tawo ya hi Adan. Maski minghan yan bongat nilomabag, hay risolta ay insintinsya nin Diyos ya magkama-in nin kaparosawan. Ombayro man, maski malakè ya nagawà ya kasalanan, hay Diyos ay nangingangalo nin mambin kapatawaran. Habaytoy bara-nan nin hay tawtawo ay an-ibilang nin Diyos nin ayin kasalanan.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Banà ha panlomabag nin mihay tawo ya hi Adan, hay kamatyan ay nag-in makapangyayari ha kaganawan tawo. Piro banà itaman ha ginawà nin mihay tawo ya hi Pangino-on Hisokristo ay lalò nagkama-in nin masyadoy kahampatan. Kayà kaganawan mipananggap nin hatoy kahampatan ya ingangalo nin Diyos ay an-ibilang na nin mahampat boy hila ay ma-in anan biyay ya makapakilamo koni Pangino-on Hisokristo do ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 No pangno nin hay panlomabag nin mihay tawo ya hi Adan ay nagkama-in nin sintinsyay kaparosawan ha kaganawan, ha kahampatan itaman ya ginawà nin mihay tawo ya hi Pangino-on Hisokristo ay mag-in mahampat ya kaganawan tawo ta magkama-in hila nin biyay ya ayin anggawan.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Ha panlomabag ha Diyos nin mihay tawo ya hi Adan, kaganawan tawo ay nag-in makasalanan. Ombayro itaman, ha panhohomonol ha Diyos nin mihay tawo ya hi Pangino-on Hisokristo, hay kalak-an ay ibilang nin Diyos nin mahampat.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Biha inggawà nin Diyos ya kawkapanogo-an ay makasalanan ana ya tawtawo. Hay kawkapanogo-an ay inggawà na emen panlomabag nin tawtawo ay matanda-an la ya hila ay ampakapagkasalanan. Piro maski masyadoy kasalanan nin tawtawo ay lalò itaman ya kahampatan pangingangalo nin Diyos ha mawmakasalanan.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Hay kasalanan ay nag-in makapangyayari ha kaganawan; kayà ma-in kamatyan. Piro banà ha kahampatan pangingangalo nin Diyos, hay tawtawoy mipantompel kona ay ibilang na nin mahampat, ta ha pamakilamo la koni Pangino-on Hisokristo ay ma-in hila nin biyay ya ayin anggawan.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.