Romanos 4

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ihipen tamo no pangnoy nag-in karanasan ni Abraham ya ka-apo-apowan nawen Hawhodiyo.
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 No banà ha panggawà nan kahampatan ay imbilang nin Diyos nin hiya ay mahampat ay ma-in yan katoynongan para magmalhay. Piro alwan ombayro ta ayin yan ma-ipagmalhay ha arapan nin Diyos,
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 ta ha Kaholatan nin Diyos ay ombayri ya nakaholat: “Hi Abraham ay ninto-o ha impangakò kona nin Diyos; kayà imbilang nin Diyos nin hi Abraham ay mahampat.”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Tandà tamo ya hay tawoy ampaki-opà nin magtrabaho ay an-opa-an. Hatoy opà kona ay alwan rigalo kona ta pinagtrabahowan na.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Ma-in tawtawoy ampipanggawà nin kahampatan ta andap la no ha ombayro ay tanggapen hila nin Diyos; piro alwan ombayro, ta hay tawtawoy makasalanan ya nipantompel ha Diyos ay an-ibilang nin Diyos nin hila ay ayin kasalanan. Banà ha pantotompel la ay an-ibilang nin Diyos nin hila ay mahampat.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Hin hato, hinalità ni Arì Dabid ya makalmà ya tawoy an-ibilang nin Diyos nin ma-in kahampatan. Alwan banà ha gawgawà na no alwan banà ha katetpel na.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Nakaholat bayti ya hinalità ni Arì Dabid:
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Makalmà ya tawo ya ahè an-ibilang nin Pangino-on nin hiya ay ma-in nin kasalanan.”
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Hato nayì ya pangyayari ya binanggit no pangno magkama-in nin kaligawan ay paran bongat ha tawtolì o kateng ha alwan tawtolì? Habayto ay para ha kaganawan ta ihipen tamo et ya tongkol koni Abraham. Banà ha pantotompel na ay imbilang nin Diyos nin hi Abraham ay ma-in kahampatan.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Nakano nangyari bayti koni Abraham? Hin agya et nayì tinolì o hin tolì yayna? Nangyari bayto kona hin alwa ya et tolì.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Hin agya et tinolì ay imbilang ana nin Diyos nin hi Abraham ay mahampat nin banà ha pantotompel na. Hay panolì kona ay pananda-an nin pinaptegan nin Diyos ya hiya ay imbilang ana nin mahampat. Ombayroy ginawà nin Diyos koni Abraham emen hay kaganawan nin ma-in katetpel ha Diyos ay hi Abraham ya pinagkatatay la. Hila ay an-ibilang nin Diyos nin ma-in kahampatan, maski alwa hilan tawtolì.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Hi Abraham et ya tatay nin tawtolì ya ayin kanayon no alwan Hawhodiyo. Nag-in la yan tatay, alwan banà ta tolì hila no alwan banà ta ma-in hilan katetpel nin emen ha katetpelni Abraham biha ya tinolì.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Hay Diyos ay nangakò koni Abraham boy ha aw-inalalak na nin igwà na konla nin pag-ikon ya intiron babon lotà. Agna ya pinangako-an nin banà ha panhohomonol na ha kawkapanogo-an, ta hay kawkapanogo-an ay ahè et na-igwà hin habayto, no alwan pinangako-an ya nin Diyos banà ha pantotompel ni Abraham, ta ha ombayro ay imbilang nin Diyos nin hi Abraham ay mahampat.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Piro no hay nakapag-ikon bongat nin impangakò nin Diyos ay hatoy ampipanhomonol ha kawkapanogo-an ay ayin awod kowinta ya pantotompel boy ayin alagà ya pagpangakò nin Diyos.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Banà ha kawkapanogo-an ya ahè mahonol ay nagkama-in nin kaparosawan ya nangibat ha Diyos. No ayin kawkapanogo-an ay ayin panlolomabag boy ayin kaparosawan.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Hapa-eg banà ha pangingangalo nin Diyos nin mambin kahampatan, hay impangakò na ay sigoradon matanggap nin kaganawan ma-in katetpel. Habayto ay inggawà na ha kaganawan ma-in katetpel, alwan bongat do ha ampipanhomonol ha kawkapanogo-an ya ayin kanayon no alwan Hawhodiyo. Habayto ay matanggap nin kaganawan ma-in katetpel nin bilang koni Abraham, ta banà ha pantotompel tamo, hi Abraham ay nag-in tamon tatay.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Hay tongkol koni Abraham ay ombayri ya nakaholat ha Halità nin Diyos: “Hika ya ginawà kon tatay nin tawtawo ha malakè ya nasyon.” Habaytoy impangakò ay sigoradon mangyari, ta hay nagpangakò ay Diyos ya ampinto-owen ni Abraham. Hiya ya Diyos ya ampamiyay oman nin nikati boy mamalsa nin hatoy ayin et.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Hi Abraham ay ayin anan pag-asa nin magka-anak ta mato-a yayna. Ombayro man, hay impangakò kona nin Diyos ya hiya ya pagtatay nin tawtawo ha malakè ya nasyon ay pininto-o na. Ombayri ya hinalità kona nin Diyos: “Hay ma-i-alalak mo ay lomakè.”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Hin hinalità bayto nin Diyos, hay idad ni Abraham ay magmamagatoyna; maski impalagay na nin agyayna ma-arì magka-anak banà ha kato-awan na boy tandà na ya ahè magka-anak hi Sara ay ahè kinomapey ya katetpel na.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Agna pinagdodawan baytoy impangakò nin Diyos no alwan pinori nay Diyos boy lalò tinomibay ya katetpel na.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Lobos ya pantotompel na ya kaya nin Diyos nin pangyariyen baytoy pangakò na.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Banà ha pantotompel ni Abraham ay imbilang nin Diyos nin hi Abraham ay mahampat.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Hatoy nakaholat ya tongkol koni Abraham ya imbilang nin Diyos nin hiya ay mahampat nin banà ha pantotompel na ay alwan bongat para koni Abraham,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 no alwan para et kontamo. An-ibilang nin Diyos nin hitamo ay mahampat banà ha pantotompel tamo ha Diyos ya namiyay oman koni Pangino-on tamon Hisos.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Hi Pangino-on Hisos ay inggawà nin Diyos nin mati nin para ha kasalanan tamo, boy biniyay yan oman emen hitamo ay ibilang nin Diyos nin ayin kasalanan.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.