Romanos 3

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hapa-eg awod, anyay angka-ibintahi nin Hawhodiyo ha alwan Hawhodiyo, o anyay ka-alaga-an nin pamagtolì nin Hawhodiyo?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Hay Hawhodiyo ay malakè ya bagay ya angka-ibintahi. Ona, hay Hawhodiyo ya pinangipahimala-an nin Diyos nin hawhalità na.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Peteg nin hay ongno ha Hawhodiyo ay alwan tapat ha panhohomonol ha Diyos. Ombayro man, mag-in warì nin ayin alagà ya pangakò nin Diyos konla?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ahè! maski magbongkok ya kaganawan tawo, hay Diyos ay ahè magbongkok. No hinalità na ay petegen na; ta hay nakaholat ha Halità nin Diyos ya hinalità ni Arì Dabid ha Diyos ay ombayri:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Ha ka-ihipan nin tawtawo ay ombayri ya katoynongan la: “Alwan tamà ya hitamoy Hawhodiyo ay parosawan nin Diyos, ta hay kala-etan tamo ya makapipakit nin kahampatan nin Diyos.”
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Alwan ombayro! No alwan mahampat ya Diyos, pangno ya man awod makahosga lano nin tawtawo?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Maka hay an-ipagkatoynongan nin kanayon ay ombayri: “No ha kabongkokan ko ay lalò ampipatnag ya katapatan nin Diyos boy angkapori ya ay alwan tamà nin parosawan na ko ha kasalanan ko.”
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 No ombayro awod ay isigi tamoy pagkasalanan no habaytoy makapipakit nin kahampatan nin Diyos. Habayti ay an-itorò ko kano wanlan hatoy tawtawoy ampipanirà kongko. Hay bagay konla ay parosawan nin Diyos.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Hikayi ya Hawhodiyo ay mas mahampat warì ha tegteg nin Diyos kisa ha alwan Hawhodiyo? Alwa! Pinaptegan koyna komoyo ya hay kasalanan ay makapangyayari ha kaganawan tawo mag-in Hodiyo o alwa.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Hay nakaholat ha Halità nin Diyos ay ombayri:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Ayin ampaka-intindi no anyay kaptegan; ayin simprin ampag-apeh nin makatandà tongkol ha Diyos.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Kaganawan ay ahè labay pakarani ha Diyos ta ampagpakala-et hila. Ayin ampanggawà nin kahampatan; ayin ni miha.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Hay bebey la ay emen abirtoy tinabon ya anhomngaw, ta hay aw-ilgo la ay panay nin karemekan. Hay bebey la ay anggamiten la nin manloko nin kapara la. Hay aw-ilgo la ay emen dità nin otan ta ampakahirà nin kapara la.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Kaganawan anhalita-en la ay pawpanenebey boy aw-inakit ha kapara la.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Amò bongat ya dipirinsya ay pamatyan layna nin kapara la.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Maski ayri hila mako ay ampanirà hila nin kapara la, boy ampambi hila nin ikagolon nakem nin kapara la.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Agla tandà no pangno hila magkama-in nin katinekan.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Hay Diyos ay agla an-igalang.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Tongkol bayri ha binanggit ko ya nakaholat ha Halità nin Diyos ay tandà tamo hapa-eg ya hay kawkapanogo-an ay ka-ilangan honolen nin tawtawoy anti ha hilong nin kawkapanogo-an ya ayin kanayon no alwan Hawhodiyo. Kayà ayin makapaghalità nin ayin yan kasalanan. Kaganawan ay mangamin nin hay kaganawan tawo ay makasalanan ya nararapat nin mananggap parosa nin Diyos.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Ahè an-ibilang nin Diyos nin ayin kasalanan ya tawoy anhomonol ha kawkapanogo-an. Hay kawkapanogo-an ay makapipatandà bongat ha tawo nin hiya ay makasalanan.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Hin hato, ha kawkapanogo-an kateng ha hinolat nin pawpropita nin Diyos ay impatandà no pangno magkama-in nin kahampatan ya tawo. Hapa-eg ay impatnag nin Diyos ya hay pangibilang na nin mahampat ya tawo ay alwan ha panhohomonol ha kawkapanogo-an.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Kaganawan ampipantompel koni Pangino-on Hisokristo mag-in Hodiyo o alwa ay an-ibilang nin Diyos nin ayin kasalanan nin banà ha pantotompel la. Ha Diyos, kaganawan tawo ay paripariho,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 ta kaganawan ay nagkasalanan boy alwan sapat ya kahampatan la para makapakonsowilo ha Diyos.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Ombayro man, hay pangingangalo nin Diyos nin mambin kahampatan ay alwan banà ha gawgawà nin tawtawo, no alwan hay tawtawo ay an-ibilang na nin ayin kasalanan nin banà koni Pangino-on Hisokristo ya nambeh konla para ha ikalibri la.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Hi Pangino-on Hisos ay inggawà nin Diyos nin mati emen hay kawkasalanan nin kaganawan tawo ay mapatawad. Hay dayà na ay nantolò ta pangalih nin kasalanan nin tawtawoy mipantompel kona. Kamatyan ni Pangino-on Hisos ya makapipatandà nin matoynong ya gawà nin Diyos. Hin hato ay emen alwan tamà ya gawà nin Diyos ha pama-olay na nin magkasalanan ya tawtawo, ta pinagpasinsyawan na hila nin ahè pinarosawan.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Piro hapa-eg, hay kamatyan ni Pangino-on Hisos ya makapapteg nin hay Diyos ay mahampat. Hay tawoy antompel koni Pangino-on Hisos ay an-ibilang nin Diyos nin ayin kasalanan.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Anyaman awod ya ma-ipagmalhay tamo? Ayin! Ma-ipagmalhay tamo warì ya gawgawà tamo? Ahè! Imbilang nin Diyos nin hitamo ay ayin kasalanan banà ha pantotompel tamo.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Pagkalilinaw nin an-ibilang nin Diyos nin ayin kasalanan ya tawo banà ha pantotompel na koni Pangino-on Hisos; alwan ha panhohomonol na ha kawkapanogo-an.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Maka an-ihipen moyo nin hay Diyos ay Diyos bongat nin Hawhodiyo, ta alwan Diyos nin alwan Hawhodiyo. Alwan ombayro ta hay Diyos ay Diyos simpri nin alwan Hawhodiyo.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Mimiha ya Diyos nin kaganawan tawo, mag-in Hodiyo o alwa. Maski hino ya ma-in katetpel koni Pangino-on Hisokristo ay an-ibilang na nin ayin kasalanan.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Ombayro man, an-alihan nawen warì kowinta ya kawkapanogo-an? Ahè! Ha pantotompel nawen koni Pangino-on Hisos ay lalò nawen angkahonol ya kahampatan ya angka-itorò nin kawkapanogo-an.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.