Romanos 3
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA
1 Hapa-eg awod, anyay angka-ibintahi nin Hawhodiyo ha alwan Hawhodiyo, o anyay ka-alaga-an nin pamagtolì nin Hawhodiyo?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Hay Hawhodiyo ay malakè ya bagay ya angka-ibintahi. Ona, hay Hawhodiyo ya pinangipahimala-an nin Diyos nin hawhalità na.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Peteg nin hay ongno ha Hawhodiyo ay alwan tapat ha panhohomonol ha Diyos. Ombayro man, mag-in warì nin ayin alagà ya pangakò nin Diyos konla?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Ahè! maski magbongkok ya kaganawan tawo, hay Diyos ay ahè magbongkok. No hinalità na ay petegen na; ta hay nakaholat ha Halità nin Diyos ya hinalità ni Arì Dabid ha Diyos ay ombayri:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Ha ka-ihipan nin tawtawo ay ombayri ya katoynongan la: “Alwan tamà ya hitamoy Hawhodiyo ay parosawan nin Diyos, ta hay kala-etan tamo ya makapipakit nin kahampatan nin Diyos.”
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Alwan ombayro! No alwan mahampat ya Diyos, pangno ya man awod makahosga lano nin tawtawo?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Maka hay an-ipagkatoynongan nin kanayon ay ombayri: “No ha kabongkokan ko ay lalò ampipatnag ya katapatan nin Diyos boy angkapori ya ay alwan tamà nin parosawan na ko ha kasalanan ko.”
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 No ombayro awod ay isigi tamoy pagkasalanan no habaytoy makapipakit nin kahampatan nin Diyos. Habayti ay an-itorò ko kano wanlan hatoy tawtawoy ampipanirà kongko. Hay bagay konla ay parosawan nin Diyos.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Hikayi ya Hawhodiyo ay mas mahampat warì ha tegteg nin Diyos kisa ha alwan Hawhodiyo? Alwa! Pinaptegan koyna komoyo ya hay kasalanan ay makapangyayari ha kaganawan tawo mag-in Hodiyo o alwa.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Hay nakaholat ha Halità nin Diyos ay ombayri:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Ayin ampaka-intindi no anyay kaptegan; ayin simprin ampag-apeh nin makatandà tongkol ha Diyos.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Kaganawan ay ahè labay pakarani ha Diyos ta ampagpakala-et hila. Ayin ampanggawà nin kahampatan; ayin ni miha.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Hay bebey la ay emen abirtoy tinabon ya anhomngaw, ta hay aw-ilgo la ay panay nin karemekan. Hay bebey la ay anggamiten la nin manloko nin kapara la. Hay aw-ilgo la ay emen dità nin otan ta ampakahirà nin kapara la.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Kaganawan anhalita-en la ay pawpanenebey boy aw-inakit ha kapara la.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Amò bongat ya dipirinsya ay pamatyan layna nin kapara la.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Maski ayri hila mako ay ampanirà hila nin kapara la, boy ampambi hila nin ikagolon nakem nin kapara la.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Agla tandà no pangno hila magkama-in nin katinekan.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Hay Diyos ay agla an-igalang.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Tongkol bayri ha binanggit ko ya nakaholat ha Halità nin Diyos ay tandà tamo hapa-eg ya hay kawkapanogo-an ay ka-ilangan honolen nin tawtawoy anti ha hilong nin kawkapanogo-an ya ayin kanayon no alwan Hawhodiyo. Kayà ayin makapaghalità nin ayin yan kasalanan. Kaganawan ay mangamin nin hay kaganawan tawo ay makasalanan ya nararapat nin mananggap parosa nin Diyos.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Ahè an-ibilang nin Diyos nin ayin kasalanan ya tawoy anhomonol ha kawkapanogo-an. Hay kawkapanogo-an ay makapipatandà bongat ha tawo nin hiya ay makasalanan.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Hin hato, ha kawkapanogo-an kateng ha hinolat nin pawpropita nin Diyos ay impatandà no pangno magkama-in nin kahampatan ya tawo. Hapa-eg ay impatnag nin Diyos ya hay pangibilang na nin mahampat ya tawo ay alwan ha panhohomonol ha kawkapanogo-an.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Kaganawan ampipantompel koni Pangino-on Hisokristo mag-in Hodiyo o alwa ay an-ibilang nin Diyos nin ayin kasalanan nin banà ha pantotompel la. Ha Diyos, kaganawan tawo ay paripariho,
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 ta kaganawan ay nagkasalanan boy alwan sapat ya kahampatan la para makapakonsowilo ha Diyos.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Ombayro man, hay pangingangalo nin Diyos nin mambin kahampatan ay alwan banà ha gawgawà nin tawtawo, no alwan hay tawtawo ay an-ibilang na nin ayin kasalanan nin banà koni Pangino-on Hisokristo ya nambeh konla para ha ikalibri la.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Hi Pangino-on Hisos ay inggawà nin Diyos nin mati emen hay kawkasalanan nin kaganawan tawo ay mapatawad. Hay dayà na ay nantolò ta pangalih nin kasalanan nin tawtawoy mipantompel kona. Kamatyan ni Pangino-on Hisos ya makapipatandà nin matoynong ya gawà nin Diyos. Hin hato ay emen alwan tamà ya gawà nin Diyos ha pama-olay na nin magkasalanan ya tawtawo, ta pinagpasinsyawan na hila nin ahè pinarosawan.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Piro hapa-eg, hay kamatyan ni Pangino-on Hisos ya makapapteg nin hay Diyos ay mahampat. Hay tawoy antompel koni Pangino-on Hisos ay an-ibilang nin Diyos nin ayin kasalanan.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Anyaman awod ya ma-ipagmalhay tamo? Ayin! Ma-ipagmalhay tamo warì ya gawgawà tamo? Ahè! Imbilang nin Diyos nin hitamo ay ayin kasalanan banà ha pantotompel tamo.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Pagkalilinaw nin an-ibilang nin Diyos nin ayin kasalanan ya tawo banà ha pantotompel na koni Pangino-on Hisos; alwan ha panhohomonol na ha kawkapanogo-an.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Maka an-ihipen moyo nin hay Diyos ay Diyos bongat nin Hawhodiyo, ta alwan Diyos nin alwan Hawhodiyo. Alwan ombayro ta hay Diyos ay Diyos simpri nin alwan Hawhodiyo.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Mimiha ya Diyos nin kaganawan tawo, mag-in Hodiyo o alwa. Maski hino ya ma-in katetpel koni Pangino-on Hisokristo ay an-ibilang na nin ayin kasalanan.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Ombayro man, an-alihan nawen warì kowinta ya kawkapanogo-an? Ahè! Ha pantotompel nawen koni Pangino-on Hisos ay lalò nawen angkahonol ya kahampatan ya angka-itorò nin kawkapanogo-an.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.