Romanos 1
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Hiko hi Pablo ya magsisirbi ni Pangino-on Hisokristo ay ampanolat komoyo. Diyos ya nangingat kongko emen ako mag-in hogò na boy pinilì na ko nin mangi-aral nin Mahampat ya Balità.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Habayti ya Mahampat ya Balità ya impangakò nin Diyos hin hato et ay makit ha masagradoy Kaholatan ya impaholat na ha pawpropita na.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Habayti ay tongkol ha Anak na ya hi Pangino-on tamon Hisokristo. Nag-in yan tawo boy hiya ay alalak ni Dabid ya arì hin hato.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Piro natanda-an ya pagkaDiyos na ta ha kapangyariyan nin Diyos ay nabiyay yan oman. Pinangyari bayto nin ayin kapintasan ya Ispirito nin Diyos emen matanda-an ya hi Pangino-on tamon Hisokristo ay Anak nin Diyos.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Banà koni Pangino-on Hisokristo, hay Diyos ay nangingangalo nin nambin kahampatan kongko boy nambi kongko nin pribilihyo nin mag-in hogò na nin mangaral ha maski ayrin dogal. Ha ombayro, hay ngalan ni Pangino-on Hisokristo ay mapori ha panhohomonol kona nin tawtawoy ampipantompel kona.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Hikawo ay kabilang ana ha tawtawoy ampipantompel ha Diyos ta iningat na kawo nin pag-ikon ni Pangino-on Hisokristo.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Habayti ya holat ko ay para komoyon anlabiyen nin Diyos bahen ha siyodad nin Roma. Iningat na kawo emen kawo mag-in tawtawo na.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Onan-ona, banà koni Pangino-on Hisokristo, hikawoy kaganawan ay an-ipagpasalamat ko ha Diyos ta hay pantotompel moyo ay nabantog ana ha maski ayrin dogal.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Tandà nin Diyos ya ha pananalangin ko ay pirmi katawon an-ilamo. Matibolos ya nakem ko nin ampagsirbi ha Diyos ha pangangaral ko nin Mahampat ya Balità ya tongkol ha Anak na.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Hin hato et ay labay koynan mako bahen; kayà an-awoken ko ha Diyos ya no kalabayan na ay makalako ko bahen hapa-eg.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Banà ha lengew ko komoyo ay labay kon mako bahen emen katawo matambayan para ha ikatibay nin katetpel moyo ha panggogomawà nin Ispirito nin Diyos.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Hay labay kon totolen, hitamoy kaganawan ay mitatambay para ha ikatibay tamo. Hay makapakhaw komoyo ay pantotompel ko; pantotompel moyo itaman ya makapakhaw kongko.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Pawpatel, labay kon matanda-an moyo ya mabetbet akon ampag-ablikà nin mako bahen piro ahè ampitoloy ta ma-in ampakahadlang. Labay kon mako bahen emen kawo magkama-in pantotompel nin banà ha pamapteg ko ya bilang ombayro ha nangyari ha kanayon ya kapariho moyon alwan Hawhodiyo.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Hay obligasyon ko ay mangaral ha kaganawan tawo, nipag-aral man o ahè.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Kayà hay Mahampat ya Balità ay hay apeh kon i-aral itaman komoyo bahen ha siyodad nin Roma.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Hay Mahampat ya Balità ay agko an-ikareng-ey nin i-aral, ta ha kapangyariyan nin Diyos, habayti ya Mahampat ya Balità ay makapilibri ha kasalanan nin hinoman ya tompel koni Pangino-on Hisokristo. Hay inona nin Diyos nin binyan kalibriyan ay Hawhodiyo, piro hapa-eg ay ampangilibri yayna nin alwan Hawhodiyo.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Habayti ya Mahampat ya Balità ya makapipatandà nin ha pantotompel nin tawo ay an-ibilang nin Diyos ya hiya ay mahampat. Talagan peteg ta ombayri ya nakaholat ha Halità nin Diyos: “Hay tawoy nag-in mahampat nin banà ha pantotompel na ha Diyos ay ma-in anan biyay ya ayin anggawan.”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Hay Diyos ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan na ay an-ipakit nay pahang na ha pamarosa nin tawtawoy ampipanggawà nin kaganawan klasin kala-etan, ta habaytoy kala-etan ya ampakahadlang nin pangipatandà nin kaptegan ya tongkol ha Diyos.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Ha angkakit lay kaganawan pinalsa nin Diyos ta impakit na konla ay ma-arì lan matanda-an ya tongkol ha Diyos.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 No pangnoy Diyos, hiya kateng kapangyariyan nay ayin anggawan boy pagkaDiyos na ay ahè angkakit. Piro hay babon lotà kateng kaganawan pinalsa nin Diyos ay habaytoy malinaw nin pakatanda-an nin tongkol kona. Kayà hay tawtawo ay ayin ma-ipagbara-nan nin agla mabalayan ya Diyos, boy ayin hila simprin ma-ipagbara-nan para agla ya honolen.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Tandà la ya ma-in Diyos piro agla amparangalan ha pagkaDiyos na boy agla ya ampasalamatan, no alwan ampangihip hila nin bawbagay ya ayin kowinta. Kayà hay nakem lay ayin pangingintindi ay andomeglem.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Anhalita-en la ya maronong hila piro alwa. Ha ombayro ay an-ipakit lan bongat ya katangahan la;
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 ta hay anhambawan la ay alwan Diyos ya ayin kamatyan, no alwan rawriboltoy kortin tawo ya ma-in kamatyan, o kortin mawmanokmanok, o kortin aw-ayop ya apat ya bitih, o kortin aw-ayop ya ampipandakap.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Ombayroy labaylabay lan gaw-en; kayà pina-olayan hila nin Diyos nin gomawà karemekan ya labaylabay lan gaw-en. Hay ma-alay ya gawgawà nin nawini ay pina-olayan nin Diyos nin gaw-en la ha miha ta miha.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Tandà lay kaptegan ya tongkol ha Diyos piro hay anhonolen la ay kabongkokan. Hay anhambawan la boy ampagsirbiyan la ay hatoy pinalsa; agla anhambawan ya Diyos ya namalsa ya nararapat poriyen anggan makakanoman. Amin.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Kayà ha ombayroy anggaw-en la ay pina-olayan hila nin Diyos nin gaw-en lay ka-alayan ha sarili lan nawini. Maski bawbabayi, hay anggaw-en la ay an-alihen lay natoral nin pagkababayi la ya mag-ahawa nin lalaki, ta hay ampakilamowan la nin bilang ahawa ay kapara lan babayi.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Ombayro simpri ya lawlalaki. An-alihen lay natoral nin pagkalalaki la ya mag-ahawa nin babayi, ta ha masyadoy karemekan nin kalabayan la ay ayin hilan kareng-eyan, ta kapara lan lalaki ya ampakilamowan lan bilang ahawa. Maski hapa-eg, hay nawini la ay ampananggap ana nin kaparosawan ya bonga nin gawgawà lay alwan nararapat nin gaw-en.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Banà ta agla labay bomalay ha Diyos ay pina-olayan hila nin Diyos nin mangihip kala-etan boy gomawà nin ka-alayan ya alwan nararapat gaw-en.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Kaganawan klasin kasalanan ay anti konla banà ha kala-etan la. Masyadoy kasakiman la, panggawà nin kala-etan ha kanayon, pami-i-inggit, pamipapati, pami-a-away, pamihaha-ol, pami-i-inakit, boy pamidadaldal.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Masyado hila et nin maghalità ikahirà nin miha ta miha, inakit ha Diyos, panoya-toyà, pagmalhay, pagmapori, pangihip no anya et ya kala-etan ya magawà la, boy panhohomombalang ha mawmato-antawo.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Hila ay emen ha tangah ya ayin kareng-eyan; hila ay alwan tapat, ayin panlalabi, boy ayin ingangalo.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Tandà lay an-ipanogò nin Diyos ya hay ampipanggawà nin ombayro ay dapat ha kamatyan, hatoy kaparosawan ya ayin anggawan. Piro maski tandà la bayti ay ansomigi hilan manggawà nin ombayro, boy an-awoyonan la et ya kanayon ya angkakit lay ampipanggomawà nin ombayro.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.