Romanos 1
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Hiko hi Pablo ya magsisirbi ni Pangino-on Hisokristo ay ampanolat komoyo. Diyos ya nangingat kongko emen ako mag-in hogò na boy pinilì na ko nin mangi-aral nin Mahampat ya Balità.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Habayti ya Mahampat ya Balità ya impangakò nin Diyos hin hato et ay makit ha masagradoy Kaholatan ya impaholat na ha pawpropita na.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Habayti ay tongkol ha Anak na ya hi Pangino-on tamon Hisokristo. Nag-in yan tawo boy hiya ay alalak ni Dabid ya arì hin hato.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Piro natanda-an ya pagkaDiyos na ta ha kapangyariyan nin Diyos ay nabiyay yan oman. Pinangyari bayto nin ayin kapintasan ya Ispirito nin Diyos emen matanda-an ya hi Pangino-on tamon Hisokristo ay Anak nin Diyos.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Banà koni Pangino-on Hisokristo, hay Diyos ay nangingangalo nin nambin kahampatan kongko boy nambi kongko nin pribilihyo nin mag-in hogò na nin mangaral ha maski ayrin dogal. Ha ombayro, hay ngalan ni Pangino-on Hisokristo ay mapori ha panhohomonol kona nin tawtawoy ampipantompel kona.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Hikawo ay kabilang ana ha tawtawoy ampipantompel ha Diyos ta iningat na kawo nin pag-ikon ni Pangino-on Hisokristo.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Habayti ya holat ko ay para komoyon anlabiyen nin Diyos bahen ha siyodad nin Roma. Iningat na kawo emen kawo mag-in tawtawo na.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Onan-ona, banà koni Pangino-on Hisokristo, hikawoy kaganawan ay an-ipagpasalamat ko ha Diyos ta hay pantotompel moyo ay nabantog ana ha maski ayrin dogal.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Tandà nin Diyos ya ha pananalangin ko ay pirmi katawon an-ilamo. Matibolos ya nakem ko nin ampagsirbi ha Diyos ha pangangaral ko nin Mahampat ya Balità ya tongkol ha Anak na.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Hin hato et ay labay koynan mako bahen; kayà an-awoken ko ha Diyos ya no kalabayan na ay makalako ko bahen hapa-eg.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Banà ha lengew ko komoyo ay labay kon mako bahen emen katawo matambayan para ha ikatibay nin katetpel moyo ha panggogomawà nin Ispirito nin Diyos.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Hay labay kon totolen, hitamoy kaganawan ay mitatambay para ha ikatibay tamo. Hay makapakhaw komoyo ay pantotompel ko; pantotompel moyo itaman ya makapakhaw kongko.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Pawpatel, labay kon matanda-an moyo ya mabetbet akon ampag-ablikà nin mako bahen piro ahè ampitoloy ta ma-in ampakahadlang. Labay kon mako bahen emen kawo magkama-in pantotompel nin banà ha pamapteg ko ya bilang ombayro ha nangyari ha kanayon ya kapariho moyon alwan Hawhodiyo.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Hay obligasyon ko ay mangaral ha kaganawan tawo, nipag-aral man o ahè.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Kayà hay Mahampat ya Balità ay hay apeh kon i-aral itaman komoyo bahen ha siyodad nin Roma.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Hay Mahampat ya Balità ay agko an-ikareng-ey nin i-aral, ta ha kapangyariyan nin Diyos, habayti ya Mahampat ya Balità ay makapilibri ha kasalanan nin hinoman ya tompel koni Pangino-on Hisokristo. Hay inona nin Diyos nin binyan kalibriyan ay Hawhodiyo, piro hapa-eg ay ampangilibri yayna nin alwan Hawhodiyo.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Habayti ya Mahampat ya Balità ya makapipatandà nin ha pantotompel nin tawo ay an-ibilang nin Diyos ya hiya ay mahampat. Talagan peteg ta ombayri ya nakaholat ha Halità nin Diyos: “Hay tawoy nag-in mahampat nin banà ha pantotompel na ha Diyos ay ma-in anan biyay ya ayin anggawan.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Hay Diyos ya anti ha katatag-ayan ha kama-inan na ay an-ipakit nay pahang na ha pamarosa nin tawtawoy ampipanggawà nin kaganawan klasin kala-etan, ta habaytoy kala-etan ya ampakahadlang nin pangipatandà nin kaptegan ya tongkol ha Diyos.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Ha angkakit lay kaganawan pinalsa nin Diyos ta impakit na konla ay ma-arì lan matanda-an ya tongkol ha Diyos.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 No pangnoy Diyos, hiya kateng kapangyariyan nay ayin anggawan boy pagkaDiyos na ay ahè angkakit. Piro hay babon lotà kateng kaganawan pinalsa nin Diyos ay habaytoy malinaw nin pakatanda-an nin tongkol kona. Kayà hay tawtawo ay ayin ma-ipagbara-nan nin agla mabalayan ya Diyos, boy ayin hila simprin ma-ipagbara-nan para agla ya honolen.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Tandà la ya ma-in Diyos piro agla amparangalan ha pagkaDiyos na boy agla ya ampasalamatan, no alwan ampangihip hila nin bawbagay ya ayin kowinta. Kayà hay nakem lay ayin pangingintindi ay andomeglem.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Anhalita-en la ya maronong hila piro alwa. Ha ombayro ay an-ipakit lan bongat ya katangahan la;
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 ta hay anhambawan la ay alwan Diyos ya ayin kamatyan, no alwan rawriboltoy kortin tawo ya ma-in kamatyan, o kortin mawmanokmanok, o kortin aw-ayop ya apat ya bitih, o kortin aw-ayop ya ampipandakap.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Ombayroy labaylabay lan gaw-en; kayà pina-olayan hila nin Diyos nin gomawà karemekan ya labaylabay lan gaw-en. Hay ma-alay ya gawgawà nin nawini ay pina-olayan nin Diyos nin gaw-en la ha miha ta miha.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Tandà lay kaptegan ya tongkol ha Diyos piro hay anhonolen la ay kabongkokan. Hay anhambawan la boy ampagsirbiyan la ay hatoy pinalsa; agla anhambawan ya Diyos ya namalsa ya nararapat poriyen anggan makakanoman. Amin.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Kayà ha ombayroy anggaw-en la ay pina-olayan hila nin Diyos nin gaw-en lay ka-alayan ha sarili lan nawini. Maski bawbabayi, hay anggaw-en la ay an-alihen lay natoral nin pagkababayi la ya mag-ahawa nin lalaki, ta hay ampakilamowan la nin bilang ahawa ay kapara lan babayi.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Ombayro simpri ya lawlalaki. An-alihen lay natoral nin pagkalalaki la ya mag-ahawa nin babayi, ta ha masyadoy karemekan nin kalabayan la ay ayin hilan kareng-eyan, ta kapara lan lalaki ya ampakilamowan lan bilang ahawa. Maski hapa-eg, hay nawini la ay ampananggap ana nin kaparosawan ya bonga nin gawgawà lay alwan nararapat nin gaw-en.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Banà ta agla labay bomalay ha Diyos ay pina-olayan hila nin Diyos nin mangihip kala-etan boy gomawà nin ka-alayan ya alwan nararapat gaw-en.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Kaganawan klasin kasalanan ay anti konla banà ha kala-etan la. Masyadoy kasakiman la, panggawà nin kala-etan ha kanayon, pami-i-inggit, pamipapati, pami-a-away, pamihaha-ol, pami-i-inakit, boy pamidadaldal.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Masyado hila et nin maghalità ikahirà nin miha ta miha, inakit ha Diyos, panoya-toyà, pagmalhay, pagmapori, pangihip no anya et ya kala-etan ya magawà la, boy panhohomombalang ha mawmato-antawo.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Hila ay emen ha tangah ya ayin kareng-eyan; hila ay alwan tapat, ayin panlalabi, boy ayin ingangalo.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Tandà lay an-ipanogò nin Diyos ya hay ampipanggawà nin ombayro ay dapat ha kamatyan, hatoy kaparosawan ya ayin anggawan. Piro maski tandà la bayti ay ansomigi hilan manggawà nin ombayro, boy an-awoyonan la et ya kanayon ya angkakit lay ampipanggomawà nin ombayro.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.