Romanos 14
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 Hay tawoy makapey ya katetpel ay tanggapen moyon pagkalamo. Agmoyo ya kolpyawen ha anyaman ya an-ipalagay nan tamà o alwa.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Alimbawà, hay tawoy makapey ya katetpel ay ampinto-o nin alwan tamà nin mangnà nin karni; kayà hay an-ikakan nan bongat ay golay. Piro hay tawoy makhaw ya katetpel ay alwan mala-et para kona ya mangnà nin maski anya.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Hay pangnà nin golay bongat nin hatoy makapey ya katetpel ay ahè pintasan nin hatoy ampangnà nin maski anya. Hato itaman ya ampangipalagay nin alwan mahampat ya mangnà nin karni ay agya mamintas ha pangnà nin maski anya nin hatoy ampinto-o nin alwan bawal ya mangnà nin maski anya; ta hay ampangnà nin karni o hatoy ahè ampangnà ay tinanggap nin Diyos nin banà ha pantotompel na.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Hino ka ya manosga ha alilà nin kanayon? Hay makapapteg no mahampat o alwa ya gawgawà nin alilà ay amo nan bongat. Ombayro ya Pangino-on boy aw-anak na. Kayan patibayen nin Pangino-on ya aw-anak na emen mag-in karapatdapat ya gawgawà la.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Hay kanayon ya ampipantompel ha Pangino-on ay ampaghalità nin ma-in allo ya mas matampà kisa ha kanayon ya allo. Hay kanayon itaman ay ampaghalità nin hay kaganawan allo ay pariparihon matampà. Hay dapat gaw-en ay ihipen tamon mahampat no anyay tamà ya gaw-en tamo; alwan hatoy pagdodawan tamo bayto ya ombayroy bagay.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Hay tawoy ma-in an-ingilin ya allo ay an-ipakit nay panggogomalang na ha Diyos. Ombayro et simpri ha tawoy ampangan nin maski anya ya pamamangan, ta hay pamangan nan habayto ay an-ipagpasalamat na ha Diyos. Maski hay tawoy ma-in ahè angkanen ya pamamangan ay anggomalang simpri ha Diyos ta ampasalamat ya kona.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Kaganawan tamon ampipantompel ha Pangino-on, maski mati tamo o mabiyay ay ma-alagà ya pakonsowilowen tamo ya Pangino-on kisa sarili tamo, ta hay Pangino-on ya ma-in karapatan kontamo.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Peleg tamon biyay ay angkabiyay tamo para ha ikapori nin Pangino-on. No mati tamo ay para et simpri ha ikapori nin Pangino-on. Kayà ha biyay tamo o ha kamatyan tamo, hitamo ay ikon nin Pangino-on.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Habaytoy bara-nan nin nati hi Pangino-on Hisokristo boy nabiyay yan oman emen hiya ya mamo-on ha nikati kateng ha ampikabiyay.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Antà ma-in komoyon ampanosga nin patel ha Pangino-on, boy hay kanayon komoyo ay ampanyamo-yamò nin patel ha Pangino-on? Hay makaba-alà nin manosga ay Diyos, ta kaganawan tamo ay omarap lano ha Diyos ta hosgawan na tamo.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Hay nakaholat ya hinalità nin Diyos ay ombayri:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ha mangyari ana bayto, balang miha kontamo ay omarap ha Diyos ta halita-en nay kaganawan ginawà na peleg angkabiyay ya ha babon lotà.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Kayà agtamo manosga ha miha ta miha, no alwan anyaman ya gaw-en tamo ay ihipen tamo pon emen agtamo makagawà nin mag-in bara-nan nin magkasalanan ya patel tamo.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Banà ha pamakilamo ko koni Pangino-on Hisos ay tandà ko ya ayin pamamangan ya katowà kanen. Piro no an-ipalagay nin hinoman ya ma-in pamamangan ya bawal kanen ay kasalanan para kona no kanen na bayto.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Agmo anlabiyen ya patel mo no ampakakhitan moy nakem na ha pamangan mo nin pamamangan ya an-ipalagay na nin bawal kanen. No ikakapey pantotompel nin patel mo ya mangan ka nin pamamangan ya an-ipalagay na nin kasalanan ya mangan nin habayto ay agka mangan ta banà kona ay nati hi Pangino-on Hisokristo.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Maski an-ihipen mon tamà baytoy ginawà mo, piro pamintasan komo itaman nin kanayon ay agmo isigi nin gaw-en.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Kontamon angkasakopan nin pamomo-on nin Diyos ay alwan ma-alagà no anyay kanen tamo boy inomen tamo. Hay ma-alagà ay mag-in mahampat ya pag-o-ogalì tamo, ma-in pamisosondò, boy ma-in tamon kaligawan ha panggogomawà kontamo nin Ispirito nin Diyos.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 No ombayro ya pagsisirbi tamo koni Pangino-on Hisokristo ay mapakonsowilo tamo ya Diyos boy galangen tamo nin tawtawo.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Kayà hay pagsikapan tamon gaw-en ay hatoy bawbagay ya makab-i nin katinekan boy makapatibay nin katetpel nin kawkalamowan tamo.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Hay inlibri nin Diyos ay agmoyo panggaw-an nin anyaman ya makahadlang nin ikakhaw katetpel na. Peteg nin ayin pamamangan ya an-ibawal kanen; piro no makapagkasalanan itaman ya patel tamo ay alwan mahampat no mangan tamo nin pamamangan ya para kona ay kasalanan kanen bayto.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Hay matampà tamon gaw-en ay agtamo mangnà nin karni, minom nin alak, o gomawà nin maski anyay mag-in bara-nan nin makapagkasalanan ya patel tamo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Piro no an-ihipen mo nin alwan kasalanan ya mangan nin maski anya ay tamà bayto, piro agmoyna halita-en ha kanayon ta hikan bongat boy Diyos ya magtandà nin ombayro. Maliga ya tawo no ayin yan tobayen ha anggaw-en na, ta ha ka-ihipan na ay tamà gaw-en bayto.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Piro hinoman ya ampangan ta habaytoy angkanen na ay ampagdodawan na no mahampat o alwa ya pamangan na nin habayto ay alwan tamà, ta hay pamangan na ay agna angkasigoro ya tamà mangan nin habayto. Anyaman ya anggaw-en tamo ta agtamo angkasigoro nin tamà gaw-en bayto ay kasalanan ta ginawà nin alwan banà ha pantotompel.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.