Romanos 12

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pawpatel, nakit moyoyna ya masyadoy pangingangalo kontamo nin Diyos. Kayà andawaten ko komoyo ya hay sarili moyo ay igwà moyo nin bo-ò ha Diyos emen agkawo makagawà nin kala-etan, no alwan hay magawà moyo ay makapakonsowilo ha Diyos peleg angkabiyay kawo. Ha ombayro, hikawo ay anhomamba ha Diyos.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Agkawo maki-emen manggawà nin kala-etan ya anggaw-en nin tawtawoy ahè antompel ha Diyos bayri ha babon lotà, no alwan payagan moyo nin bayowen nin Diyos ya pangingihip moyo. Ha ombayro ay matanda-an moyo no anyay labay nin Diyos nin gaw-en moyo, hatoy mangahampat boy tamà ya gawgawà ya makapakonsowilo kona.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Banà ha kahampatan pangingangalo nin Diyos ay inggawà na kongko ya katongkolan nin manorò komoyo. Kayà an-awoken ko ha balang miha komoyo ya agmoyo ipagmatag-ay ya sarili moyo, no alwan ipagma-aypà moyo ya kakayawan ya inggawà komoyo nin Diyos banà ha pantotompel moyo kona.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Hay nawini tamo ay malakè ya parti, piro hay gawà nin balang mihay parti nin nawini ay kahalako ha kanayon.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Ombayro itaman kontamo; maski malakè tamo ay emen tamon mimiha banà ha pamakilamo tamo koni Pangino-on Hisokristo. Balang parti ay nakakabit ha mimihay nawini.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Hitamo ay ma-in kanyakanyan kakayawan ya inggawà nin Diyos. Anyaman ya kakayawan ya inggawà na ay gamiten tamo nin ma-in ka-ayosan. No hay kakayawan ya inggawà ha mihay tawo ay pangi-aral Halità nin Diyos ay gaw-en na kompormi ha pantotompel na.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 No hay kakayawan ya inggawà kona ay pantotomambay ay tomambay ya. No hay kakayawan ya inggawà kona ay panonorò ay manorò ya.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 No hay kakayawan ya inggawà kona ay mamakhaw nakem ay ombayroy gaw-en na. No hay kakayawan ya inggawà kona ay pananambay ha panganga-ilangan nin kanayon ay manambay ya ha abot kaya nan itambay. No hay kakayawan ya inggawà kona ay pamama-alà ay pagmalasakitan nan gaw-en. No hay kakayawan ya inggawà kona ay mangingangalon gomawà nin para ha kanayon ay pakaliga yay gomawà nin ombayro.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Pakatibolosen moyoy panlalabi moyo ha kanayon. Ka-inakitan moyoy kala-etan ta hay hangaren moyo ay kahampatan.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Milalabi kawo nin emen ha pamilalabi nin mipapatel. Gomalang kawo ha kanayon nin igit ha pangigalang la komoyo.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Pakahipeg kawo boy pakatibolosen moyoy nakem moyo nin magsirbi ha Pangino-on.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Pakaliga kawo ha an-asawan moyo koni Pangino-on Hisos. Pagte-ehan moyoy pamadya-dyà komoyo boy sigisigi kawon manalangin ha Diyos.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Tomambay kawo ha panganga-ilangan nin kapara moyon nag-in tawtawo nin Diyos, boy pakahampat kawon mangistima nin sawsang-ili moyo.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 No ma-in ampamadya-dyà komoyo ay agmoyo awoken ha Diyos ya mipakala-et hila no alwan ipanalangin moyo ya ingalowan hila nin Diyos.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Makiligaliga kawo do ha mangama-in an-ikaliga; do itaman ha mangama-in kalele-an ay damayan moyo hila ha kalele-an la.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mimamalasakit kawo. Agkawo magmalhay no alwan pakibagayan moyoy manga-aypà ya katayo-an. Agmoyo ipalagay nin hay sarili moyo ay pagkaroronong.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 No ma-in nanggawà komoyo nin kala-etan ay agmoyo ya gantiyen nin kala-etan. Sikapen moyo nin hay gawgawà moyo ya makit komoyo nin tawtawo ay mahampat.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 No ma-arì ay pakahampaten moyoy pamakilamo moyo ha kaganawan tawo.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Anlabiyen kon pawpatel, agkawo mangganti ha tawtawoy nanggawà komoyo nin kala-etan, no alwan pa-olayan moyoy Diyos nin manggantin mamarosa konla, ta ombayri ya nakaholat ya hinalità nin Diyos: “Hiko ya Pangino-on moyo ya gomanti nin mamarosa ha nipanggawà nin kala-etan.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Hapa-eg, hay gaw-en moyo ay ombayri ya hinalità et nin Diyos: “No nabitil ya ka-away mo ay pakanen mo; no angka-angan ya ay pa-inomen mo. No ombayroy gaw-en moyo ay mareng-ey ya nin banà ha ginawà na komoyoy kala-etan ya ginanti moyo nin kahampatan.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 No ma-in nanggawà nin kala-etan ay agmoyo ipatalo ya nakem moyo nin manggawà ombayro, no alwan manggawà kawo nin kahampatan emen mapatalo ya kala-etan.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.