Romanos 11
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC
1 Hay pastang ko ay ombayri: intakwil warì nin Diyos ya tawtawo na? Ahè! Hiko mismo ay Israylita ya inapopò ni Abraham ta lahì ako ni Binhamin ya miha ha Aw-israylita.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Hay Aw-israylita ya pinilì nin Diyos nin pagtawo na pa-ibat hin hato ay agna intakwil. Warì agmoyo tandà baytoy nakaholat ha Kaholatan nin Diyos ya tongkol koni propita Ilyas? Hi Ilyas ay naki-ilgo ha Diyos ta an-iriklamo na ya gawgawà nin Aw-israylita, ya wana,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Pangino-on, hay pawpropita mo ay pinatipati la boy hay aw-altar mo ay hinira-hirà la. Ha kaganawan anhomonol komo ay hikon bongat ya natilà boy ampagsikapan la ko et nin patyen.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Piro ombayri ya intobay nin Diyos koni Ilyas: “Alwa mon mimiha ya anhomonol kongko, ta maski malakè ya anhomamba ha ribolto ni Ba-al ay ma-in et piton libo katawo ya ahè anhomamba bayro, ta an-i-atap ko hila para hila ay pagtawo ko.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Ombayro et simpri hapa-eg. Ma-in et ongnoy Israylita ya pinilì nin Diyos ya intilà na banà ha kahampatan ingangalo na konla.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Pinilì na hila nin banà ha kahampatan ingangalo na konla, alwan banà ha panggawà la nin kahampatan; ta no banà ha panggawà la nin kahampatan ya pamilì konla nin Diyos ay agana ka-ilanganen ya kahampatan ingangalo nin Diyos. Piro alwan ombayro.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Hapa-eg, anya awod ya mahalità tamo ya tongkol bayri? Hay aw-inalalak ni Israyil ya ayin kanayon no alwan Hawhodiyo ay ahè imbilang nin Diyos nin hila ay mahampat maski anhangaren lay mag-in hilan ombayro. Ahè nangyari konla ta banà ha katya-an nin nakem la ay pina-olayan hila nin Diyos. Piro ma-in ongno konla ya pinilì nin Diyos. Hila baytoy imbilang nin Diyos nin mahampat.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Ombayri ya nakaholat ha Halità nin Diyos:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Ha Halità nin Diyos ay ma-in et ombayri ya nakaholat ya hinalità ni Arì Dabid ya tongkol konla:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Pareglemen mo dayi ya panenegteg la emen aghila makakit. Padya-dya-an mo hila nin emen pagdya-dyà nin tawoy ampamaba nin pagkabiyat.”
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 No ombayro awod, anyay mangyari ha Aw-israylita? Toloyan hilayna warì itakwil nin Diyos banà ha agla pantompel? Ahè! Banà ha kasalanan ya agla pantompel ay nagkama-in nin kalibriyan ya alwan Hawhodiyo. Ombayroy ginawà nin Diyos emen hay Hawhodiyo ay mipanag-ilì ha alwan Hawhodiyo emen hila mipantompel nin bilang ha alwan Hawhodiyo.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Hay kasalanan nin Hawhodiyo ay hay agla pantompel. Banà bayro, hay alwan Hawhodiyo ha maski ayrin dogal ha babon lotà ay nagkama-in nin kahampatan ya ikalibri la ha kasalanan. Piro lano ay malakè ya Hodiyo ya mipantompel; ha mangyari ana bayto ya ombayro ay lalò magkama-in nin kahampatan baytoy alwan Hawhodiyo.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Habayti itaman ya labay kon halita-en komoyon alwan Hawhodiyo. Hiko ay pinilì nin Diyos nin mag-in hogò ya mangaral komoyo. Habayti ya ombayri ya sirbisyo ay inggawà kongko nin Diyos; kayà ampangataw-anan kon gaw-en.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Hay bara-nan nin panggawà ko nin ombayro ay emen mipanag-ilì ya kawkapara kon Hodiyo. Ha ombayro ay ma-in pag-asan malibri ya ongno konla.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Hay pangitakwil nin Diyos ha Hawhodiyo ay emen magkama-in nin pamakisondò ha Diyos ya alwan Hawhodiyo. Piro hay Hawhodiyo ay tanggapen oman nin Diyos ta mangoman hilan tompel kona. Habayto ay ahè makwan ihipen ta hay pangyayari konla ay emen ha nikati ya biniyay oman.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Hay ka-ogali-an tamon Hawhodiyo ay ombayri: ha nilotò ya tinapay ya mihay bekley ya minasay arina ay mihay getget tinapay ya an-igwà tamo ha Diyos. Ombayro man, hay natilà ay ikon et simpri nin Diyos. Hi Abraham ay ka-alimbawa-an nin hatoy mihay getget tinapay boy hay aw-inalalak na ay ka-alimbawa-an nin hatoy natilà ya pinangetgetan. Hi Abraham ay tawo nin Diyos; kayà hay aw-inalalak na ay ikon simpri nin Diyos. Alimbawà itaman ha mihay po-on kayo. Hi Abraham ya kowinta yamot ay ikon nin Diyos; kayà hay aw-inalalak na ya kowinta hawhanga ay ikon simpri nin Diyos.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Hapa-eg, no pinotoh ya ongno ha hawhangan tanaman ya kayoy olibo ya ayin kanayon no alwan aw-inalalak ni Abraham, ta hikawo ya alwan Hawhodiyo ya kowinta hawhanga nin kayoy olibo ya balang ay intompang nin pabiyayen do ha pinotoy hawhanga nin tanaman ya olibo ay tomibay kawo. Emen kawo ha peteg hawhanga ya ampagkama-in nin yatek ya ampangibat ha yamot.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Kayà agmoyo pagmalhayan ya Hawhodiyo ya kowinta peteg hawhanga ya pinotoh. Ihipen moyo ya alwan hikawo ya ampambin biyay ha kowinta yamot. Hay yamot ya ampambin biyay komoyo.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Piro maka ma-in alwan Hawhodiyo ya maghalità nin, “Mas kayin ma-alagà ta pinotoh hila biha hikayi ya intompang.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Peteg pa bayto, piro kowinta pinotoh hila nin banà ha agla pantompel ha Diyos. Hikawo itaman ay manatili nin banà ha pantotompel moyo. Kayà agmoyo ipagmalhay ya sarili moyo no alwan paka-atap kawo;
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 ta maski nin Hawhodiyo ya talagan hanga ay ahè iningaw-enan nin Diyos nin pinotoh ha po-on. Kayà lalò na kawoynan ahè ingaw-enan nin potohen.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Bayri tamo makit no pangno mangingangalo ya Diyos boy no pangno ya kahigpit nin mamarosa. Mahigpit ya pamarosa na ha Hawhodiyo ya ahè ampipantompel kona. Mahampat ya itaman komoyo no manatili kawo ha kahampatan na, piro no ahè ay potohen na kawo itaman.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Hay Hawhodiyo ya kowinta hawhanga ya pinotoh nin Diyos ay tanggapen oman nin Diyos no agla patya-en ya nakem la nin ahè tompel kona, ta magawà nin Diyos nin kowinta ma-itompang na hilan oman do ha po-on ya pinamotohan na konla.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Hikawo ya alwan Hawhodiyo ay kowinta hawhanga nin kayoy olibo ya balang. Pinotoh kawo ha talagan po-on moyo biha ingkambyan intompang nin pabiyayen ha po-on nin peteg tanaman ya olibo. Piro hay Hawhodiyo ya peteg hawhanga ay lalò ma-itompang ha talagan po-on ya pinamotohan konla.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Pawpatel koy alwan Hawhodiyo, labay kon ipatandà komoyo baytoy ahè pon impatandà hin hato emen hay sarili moyo ay agmoyo ipagmalhay ha Hawhodiyo. Ombayri bayto: ma-in ongno ha aw-inalalak ni Israyil ya ahè pon antompel banà ha katya-an nin nakem la. Piro magkama-in hilan katetpel lano ha mipantompel ana ya kaganawan alwan Hodiyo ya pinilì nin Diyos.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Kaganawan inalalak ni Israyil ay mikalibri ta hay nakaholat ha Halità nin Diyos ay ombayri:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Alihen koy kawkasalanan la ta habayto ay pangakò ko konla ya toparen ko.”
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Hay ahè pananggap nin Hawhodiyo ha Mahampat ya Balità ay nag-in hilan ka-away nin Diyos. Banà bayro, hay Mahampat ya Balità ay na-i-aral komoyon alwan Hawhodiyo. Ombayro man, hay Hawhodiyo ya pinilì nin Diyos ay anlabiyen na banà ha pangakò na hin hato ha kawka-apo-apowan la;
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 ta ahè an-omanen nin Diyos ya nakem nan tongkol ha pangakò na konla boy pamilì na konla nin biyan kahampatan.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Hin hato, hikawoy alwan Hawhodiyo ay ahè pon ampipantompel ha Diyos. Piro hay ahè pantompel nin Hawhodiyo ay habaytoy paraan nin hikawo ay iningalowan nin Diyos.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Hikawoy alwan Hawhodiyo ay ma-in hapa-eg nin pantotompel ha Diyos. Hay Hawhodiyo itaman ay malakè ya panhomombalang ha Diyos. Piro no pangno kawo iningalowan nin Diyos ay ombayro hila itaman. Hila ay ingalowan nin Diyos pantompel la kona.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Pinaptegan nin Diyos ya kaganawan tawo mag-in Hodiyo o alwa ay makasalanan emen na ma-ipatanam konlan kaganawan ya pangingangalo na.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Hay kahampatan nin Diyos ha kaganawan tawo ay ahè mangaka-oboh, boy hay karonongan na boy tinandà na ay ahè makwan ihipen. Ayin tawoy magtandà no anyay labay gaw-en nin Diyos boy no pangno ya anggomawà.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Ombayri ya impaholat hin hato nin Diyos:
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Warì ma-in tawoy makab-i ha Diyos nin anyaman ya pamalayan otang ya nakem kona nin Diyos?”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Piro anhalita-en ko komoyo, hay Diyos ya pinangibatan nin kaganawan, boy hiya ya makapangyayari ha kaganawan. Kaganawan ay pinalsa nin Diyos emen kaganawan ay mamori kona. Amin.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.