Romanos 11
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARC
1 Hay pastang ko ay ombayri: intakwil warì nin Diyos ya tawtawo na? Ahè! Hiko mismo ay Israylita ya inapopò ni Abraham ta lahì ako ni Binhamin ya miha ha Aw-israylita.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Hay Aw-israylita ya pinilì nin Diyos nin pagtawo na pa-ibat hin hato ay agna intakwil. Warì agmoyo tandà baytoy nakaholat ha Kaholatan nin Diyos ya tongkol koni propita Ilyas? Hi Ilyas ay naki-ilgo ha Diyos ta an-iriklamo na ya gawgawà nin Aw-israylita, ya wana,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Pangino-on, hay pawpropita mo ay pinatipati la boy hay aw-altar mo ay hinira-hirà la. Ha kaganawan anhomonol komo ay hikon bongat ya natilà boy ampagsikapan la ko et nin patyen.”
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Piro ombayri ya intobay nin Diyos koni Ilyas: “Alwa mon mimiha ya anhomonol kongko, ta maski malakè ya anhomamba ha ribolto ni Ba-al ay ma-in et piton libo katawo ya ahè anhomamba bayro, ta an-i-atap ko hila para hila ay pagtawo ko.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ombayro et simpri hapa-eg. Ma-in et ongnoy Israylita ya pinilì nin Diyos ya intilà na banà ha kahampatan ingangalo na konla.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Pinilì na hila nin banà ha kahampatan ingangalo na konla, alwan banà ha panggawà la nin kahampatan; ta no banà ha panggawà la nin kahampatan ya pamilì konla nin Diyos ay agana ka-ilanganen ya kahampatan ingangalo nin Diyos. Piro alwan ombayro.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Hapa-eg, anya awod ya mahalità tamo ya tongkol bayri? Hay aw-inalalak ni Israyil ya ayin kanayon no alwan Hawhodiyo ay ahè imbilang nin Diyos nin hila ay mahampat maski anhangaren lay mag-in hilan ombayro. Ahè nangyari konla ta banà ha katya-an nin nakem la ay pina-olayan hila nin Diyos. Piro ma-in ongno konla ya pinilì nin Diyos. Hila baytoy imbilang nin Diyos nin mahampat.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Ombayri ya nakaholat ha Halità nin Diyos:
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Ha Halità nin Diyos ay ma-in et ombayri ya nakaholat ya hinalità ni Arì Dabid ya tongkol konla:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Pareglemen mo dayi ya panenegteg la emen aghila makakit. Padya-dya-an mo hila nin emen pagdya-dyà nin tawoy ampamaba nin pagkabiyat.”
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 No ombayro awod, anyay mangyari ha Aw-israylita? Toloyan hilayna warì itakwil nin Diyos banà ha agla pantompel? Ahè! Banà ha kasalanan ya agla pantompel ay nagkama-in nin kalibriyan ya alwan Hawhodiyo. Ombayroy ginawà nin Diyos emen hay Hawhodiyo ay mipanag-ilì ha alwan Hawhodiyo emen hila mipantompel nin bilang ha alwan Hawhodiyo.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Hay kasalanan nin Hawhodiyo ay hay agla pantompel. Banà bayro, hay alwan Hawhodiyo ha maski ayrin dogal ha babon lotà ay nagkama-in nin kahampatan ya ikalibri la ha kasalanan. Piro lano ay malakè ya Hodiyo ya mipantompel; ha mangyari ana bayto ya ombayro ay lalò magkama-in nin kahampatan baytoy alwan Hawhodiyo.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Habayti itaman ya labay kon halita-en komoyon alwan Hawhodiyo. Hiko ay pinilì nin Diyos nin mag-in hogò ya mangaral komoyo. Habayti ya ombayri ya sirbisyo ay inggawà kongko nin Diyos; kayà ampangataw-anan kon gaw-en.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Hay bara-nan nin panggawà ko nin ombayro ay emen mipanag-ilì ya kawkapara kon Hodiyo. Ha ombayro ay ma-in pag-asan malibri ya ongno konla.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Hay pangitakwil nin Diyos ha Hawhodiyo ay emen magkama-in nin pamakisondò ha Diyos ya alwan Hawhodiyo. Piro hay Hawhodiyo ay tanggapen oman nin Diyos ta mangoman hilan tompel kona. Habayto ay ahè makwan ihipen ta hay pangyayari konla ay emen ha nikati ya biniyay oman.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Hay ka-ogali-an tamon Hawhodiyo ay ombayri: ha nilotò ya tinapay ya mihay bekley ya minasay arina ay mihay getget tinapay ya an-igwà tamo ha Diyos. Ombayro man, hay natilà ay ikon et simpri nin Diyos. Hi Abraham ay ka-alimbawa-an nin hatoy mihay getget tinapay boy hay aw-inalalak na ay ka-alimbawa-an nin hatoy natilà ya pinangetgetan. Hi Abraham ay tawo nin Diyos; kayà hay aw-inalalak na ay ikon simpri nin Diyos. Alimbawà itaman ha mihay po-on kayo. Hi Abraham ya kowinta yamot ay ikon nin Diyos; kayà hay aw-inalalak na ya kowinta hawhanga ay ikon simpri nin Diyos.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Hapa-eg, no pinotoh ya ongno ha hawhangan tanaman ya kayoy olibo ya ayin kanayon no alwan aw-inalalak ni Abraham, ta hikawo ya alwan Hawhodiyo ya kowinta hawhanga nin kayoy olibo ya balang ay intompang nin pabiyayen do ha pinotoy hawhanga nin tanaman ya olibo ay tomibay kawo. Emen kawo ha peteg hawhanga ya ampagkama-in nin yatek ya ampangibat ha yamot.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Kayà agmoyo pagmalhayan ya Hawhodiyo ya kowinta peteg hawhanga ya pinotoh. Ihipen moyo ya alwan hikawo ya ampambin biyay ha kowinta yamot. Hay yamot ya ampambin biyay komoyo.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Piro maka ma-in alwan Hawhodiyo ya maghalità nin, “Mas kayin ma-alagà ta pinotoh hila biha hikayi ya intompang.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Peteg pa bayto, piro kowinta pinotoh hila nin banà ha agla pantompel ha Diyos. Hikawo itaman ay manatili nin banà ha pantotompel moyo. Kayà agmoyo ipagmalhay ya sarili moyo no alwan paka-atap kawo;
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 ta maski nin Hawhodiyo ya talagan hanga ay ahè iningaw-enan nin Diyos nin pinotoh ha po-on. Kayà lalò na kawoynan ahè ingaw-enan nin potohen.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Bayri tamo makit no pangno mangingangalo ya Diyos boy no pangno ya kahigpit nin mamarosa. Mahigpit ya pamarosa na ha Hawhodiyo ya ahè ampipantompel kona. Mahampat ya itaman komoyo no manatili kawo ha kahampatan na, piro no ahè ay potohen na kawo itaman.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Hay Hawhodiyo ya kowinta hawhanga ya pinotoh nin Diyos ay tanggapen oman nin Diyos no agla patya-en ya nakem la nin ahè tompel kona, ta magawà nin Diyos nin kowinta ma-itompang na hilan oman do ha po-on ya pinamotohan na konla.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Hikawo ya alwan Hawhodiyo ay kowinta hawhanga nin kayoy olibo ya balang. Pinotoh kawo ha talagan po-on moyo biha ingkambyan intompang nin pabiyayen ha po-on nin peteg tanaman ya olibo. Piro hay Hawhodiyo ya peteg hawhanga ay lalò ma-itompang ha talagan po-on ya pinamotohan konla.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Pawpatel koy alwan Hawhodiyo, labay kon ipatandà komoyo baytoy ahè pon impatandà hin hato emen hay sarili moyo ay agmoyo ipagmalhay ha Hawhodiyo. Ombayri bayto: ma-in ongno ha aw-inalalak ni Israyil ya ahè pon antompel banà ha katya-an nin nakem la. Piro magkama-in hilan katetpel lano ha mipantompel ana ya kaganawan alwan Hodiyo ya pinilì nin Diyos.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Kaganawan inalalak ni Israyil ay mikalibri ta hay nakaholat ha Halità nin Diyos ay ombayri:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Alihen koy kawkasalanan la ta habayto ay pangakò ko konla ya toparen ko.”
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Hay ahè pananggap nin Hawhodiyo ha Mahampat ya Balità ay nag-in hilan ka-away nin Diyos. Banà bayro, hay Mahampat ya Balità ay na-i-aral komoyon alwan Hawhodiyo. Ombayro man, hay Hawhodiyo ya pinilì nin Diyos ay anlabiyen na banà ha pangakò na hin hato ha kawka-apo-apowan la;
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ta ahè an-omanen nin Diyos ya nakem nan tongkol ha pangakò na konla boy pamilì na konla nin biyan kahampatan.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Hin hato, hikawoy alwan Hawhodiyo ay ahè pon ampipantompel ha Diyos. Piro hay ahè pantompel nin Hawhodiyo ay habaytoy paraan nin hikawo ay iningalowan nin Diyos.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Hikawoy alwan Hawhodiyo ay ma-in hapa-eg nin pantotompel ha Diyos. Hay Hawhodiyo itaman ay malakè ya panhomombalang ha Diyos. Piro no pangno kawo iningalowan nin Diyos ay ombayro hila itaman. Hila ay ingalowan nin Diyos pantompel la kona.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Pinaptegan nin Diyos ya kaganawan tawo mag-in Hodiyo o alwa ay makasalanan emen na ma-ipatanam konlan kaganawan ya pangingangalo na.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Hay kahampatan nin Diyos ha kaganawan tawo ay ahè mangaka-oboh, boy hay karonongan na boy tinandà na ay ahè makwan ihipen. Ayin tawoy magtandà no anyay labay gaw-en nin Diyos boy no pangno ya anggomawà.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Ombayri ya impaholat hin hato nin Diyos:
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Warì ma-in tawoy makab-i ha Diyos nin anyaman ya pamalayan otang ya nakem kona nin Diyos?”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Piro anhalita-en ko komoyo, hay Diyos ya pinangibatan nin kaganawan, boy hiya ya makapangyayari ha kaganawan. Kaganawan ay pinalsa nin Diyos emen kaganawan ay mamori kona. Amin.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.