Provérbios 9

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hay karonongan ay kowinta nanggawà bali na ya ma-in pitoy tarek.
1 A sabedoria construiu sua casa; ergueu suas sete colunas.
2 Hiya ay nagpati nin aw-ayop ya ihandà na boy nanimpla yan alak biha na inggawà ha babon lamisa.
2 Matou animais para a refeição, preparou seu vinho e arrumou sua mesa.
3 Hapa-eg, nangihogò yan aw-alilà nay babayi nin mako ha mangatag-ay ya dogal ha banowa ta ombayri ya an-ipabolyaw na konla:
3 E enviou as servas para fazerem convites desde o ponto mais alto da cidade, clamando:
4 “Mako kawo bayri, tawtawoy ayin tinandà.” Ha tawtawo itaman ya tangah ay ombayri ya hinalità nin karonongan:
4 "Venham todos os inexperientes! " Aos que não têm bom senso ela diz:
5 “Mako kawo bayri ta kanen moyo bayti ya inhandà ko boy inomen moyo bayti ya alak ya tinimpla ko.
5 "Venham comer a minha comida e beber o vinho que preparei.
6 Mog-alih kawo ha tawtawoy ayin tinandà emen lomawig ya biyay moyo. Mamiyay kawo nin ma-in pangingintindi.”
6 Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.
7 No korihiren moy tawo ya mapanoya-toyà ay insoltowen na kan bongat. No ha-aren moy mala-et ya tawo ay makhitan kan bongat.
7 "Quem corrige o zombador traz sobre si o insulto; quem repreende o ímpio mancha o próprio nome.
8 Agka mangorihir nin tawoy mapanoya-toyà ta pag-inakitan na ka, piro no hay korihiren mo ay tawoy maronong, hika ay labiyen na.
8 Não repreenda o zombador, caso contrário ele o odiará; repreenda o sábio, e ele o amará.
9 No toro-an moy maronong ya tawo ay lalò yan domonong. Anyaman ya halita-en mo ha tawoy mahampat ay lalò mapahanan ya pangingintindi na.
9 Instrua o homem sábio, e ele será ainda mais sábio; ensine o homem justo, e ele aumentará o seu saber.
10 No labay mon mag-in maronong ay igalang moy Pangino-on. Magkama-in ka nin pangingintindi no bomalay ka ha Diyos ya ayin kapintasan.
10 "O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é entendimento.
11 No anti komo ya karonongan ay lomawig ya biyay mo.
11 Pois por meu intermédio os seus dias serão multiplicados, e o tempo da sua vida se prolongará.
12 Ayin kanayon ya makinabang no alwan hika no anti komo ya karonongan, balè no tanggi-an mo bayti ay anti komoy kalogiyan.
12 Se você for sábio, o benefício será seu; se for zombador, sofrerá as conseqüências".
13 Hay ka-alimbawa-an nin katangahan ay ayin imbalag ha babayi ya mala-ab, ayin tinandà, boy ayin kareng-eyan.
13 A insensatez é pura exibição, sedução e ignorância.
14 Hiya ay ampiknò ha poltan bali na, o ha aw-ikno-an ya anti ha matag-ay ya dogal ha banowa,
14 Sentada à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade,
15 ta hay tawtawoy ma-in lalakwen ya ampikalibah bayro ay an-ingaten na, ya wana,
15 clama aos que passam por ali seguindo o seu caminho.
16 “Magdaan kawo bayri ya aw-ayin tinandà!” Ha tawoy tangah itaman ay ombayri ya anhalita-en na:
16 "Venham todos os inexperientes! " Aos que não têm bom senso ela diz:
17 “Hay lanom ya tinakaw ay malahap boy hay tinapay ya tinakaw ay ma-alinamnam.”
17 "A água roubada é doce, e o pão que se come escondido é saboroso! "
18 Hay tawtawoy angka-ingganyo nin mako ha bali nin habaytoy babayi ay agla tandà ya hay risolta nin pamako la bayro ay kamatyan nin bilang ombayro ha nika-onan nako bayro.
18 Mas eles nem imaginam que ali estão os espíritos dos mortos, que os seus convidados estão nas profundezas da sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.