Provérbios 28

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hay tawoy mala-et ay ampowayo maski ayin ampangalimot kona, piro hay tawoy mahampat ay emen katapang liyon.
1 Fogem os perversos, sem que ninguém os persiga; mas o justo é intrépido como o leão.
2 Hay nasyon ay ampanatilin matatag no hay ampamo-on ay ma-in pangingintindi boy ma-in tinandà, piro no hay tawtawo ha mihay nasyon ay ampipagkasalanan, hay ampamo-on ay ahè ambomoyot no alwan tampol angkapahiliyan.
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, se faz estável a sua ordem.
3 Hay tawoy ma-irap ya nagkama-in katongkolan ya ampama-irap ha tawtawoy manga-irap ay emen ha oran ya masyadoy hokaw ya ampakahirà nin tawtanaman.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva que a tudo arrasta e não deixa trigo.
4 No agmo ampa-alaga-an ya layih ay an-omawoyon ka ha tawtawoy mangala-et, piro no anhonolen moy layih ay kontra ka ha tawtawoy mangala-et.
4 Os que desamparam a lei louvam o perverso, mas os que guardam a lei se indignam contra ele.
5 Hay tawtawoy mangala-et ay ahè ampaka-intindi nin katoynongan, piro hay ampipagsikap homonol ha Pangino-on ay ampaka-intindi nin mahampat.
5 Os homens maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o
6 Mahampat et ya tawoy ma-irap ya ampamiyay nin tapat kisa tawoy mayaman ya alwan tapat.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Hay anak ya anhomonol ha layih ay maronong, piro hay anak ya ampakilamo ha ampipanggawà nin alwan mahampat ay an-ipareng-ey nay tatay na.
7 O que guarda a lei é filho prudente, mas o companheiro de libertinos envergonha a seu pai.
8 Hay tawoy anyomaman nin banà ha sobray pagpatobò boy pamintahi ha tawoy ampanga-ilangan, hay kayamanan na ay mipalako do ha tawoy ampangingangalo boy ampanambay ha manga-irap.
8 O que aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Hay tawoy ahè anhomonol ha layih, hay pawpanalangin na ay angka-inakitan nin Diyos; kayà agna anleng-en.
9 O que desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Hinoman ya ampanggawà kaparanan emen hay mahampat ya tawo ay makagawà kala-etan, mismon hiya ya angkahagep nin sarili nan kagagaw-an. Hay mahampat ya tawo balè ay makatanggap nin kahampatan.
10 O que desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez, mas os íntegros herdarão o bem.
11 Hay an-ipalagay nin tawoy mayaman ha sarili na, hiya ay maronong, piro hay tawoy ma-irap ya ma-in pangingintindi ay tandà nay kaptegan ya tongkol do ha tawoy mayaman.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio sabe sondá-lo.
12 No hay mamo-on ay mangahampat ya tawtawo, kaganawan ay angkatowà, piro no hay mamo-on ay mangala-et ya tawtawo, hay tawtawo ay ampipagtagò.
12 Quando triunfam os justos, há grande festividade; quando, porém, sobem os perversos, os homens se escondem.
13 Hay biyay mo ay ahè polalagan no ma-in kan an-itagò ya kasalanan, piro no ihokò moy kasalanan mo ha Diyos boy paghehean mo, hay Diyos ay mangingangalon mamatawad komo.
13 O que encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Makalmà ya tawoy pirmi nin anggomalang ha Pangino-on, piro hay tawoy matyà ya nakem ay ma-in lomateng konay pangyayari ya alwan maganda.
14 Feliz o homem constante no temor de Deus; mas o que endurece o coração cairá no mal.
15 No pangno nin ampan-aglem ya liyon boy no pangnoy ayop ya oso ya mabitil ay ombayro ya mala-et ya tawoy ampamo-on ha tawtawoy manga-irap.
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o perverso que domina sobre um povo pobre.
16 Hay ampamo-on ya ayin pangingintindi ay ayin ingangalo, piro hay ampamo-on ya ahè labay mana-ol emen makinabang ay ambomoyot ya pamomo-on.
16 O príncipe falto de inteligência multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza viverá muitos anos.
17 Hay mapamatin tawo ay emen nan an-aporawen ya kamatyan na; kayà hay dapat kona ay pa-olayan.
17 O homem carregado do sangue de outrem fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Hay tawoy ampamiyay ha kahampatan ay marayò ha kadisgrasyawan, piro hay tawoy ampanggawà nin kala-etan ay marani ha kadisgrasyawan.
18 O que anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Hay mamaliyan ya mahipeg magtrabaho ay ampolalagan nin malakè ya pamamangan, piro hay tawoy ampanggawà nin bawbagay ya ayin pakinabang ay talagan mag-irap.
19 O que lavra a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que se ajunta a vadios se fartará de pobreza.
20 Hay tawoy tapat ay pirmin ma-in kaligawan, piro hay tawoy ampag-aporan yomaman ha alwan maganday paraan ay talagan parosawan.
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não passará sem castigo.
21 Alwan mahampat ha tawo ya ma-in ampanigan, piro ma-in tawo ya mabiyan mon bongat nin maski mayamò ya bagay ay ampanggawà ana nin alwan tamà.
21 Parcialidade não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 Hay tawoy ampag-intris ha alwa nan ikon ay labay nan tampol yomaman, piro agna tandà ya ma-in lomateng konay ka-irapan.
22 Aquele que tem olhos invejosos corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
23 No ha-aren mo ya mihay tawo, ha bandan hoyot, habayto ay mag-in mas ma-alagà kona kisa dayawen mo ya nin pagkakanwarì bongat.
23 O que repreende ao homem achará, depois, mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Hinoman ya ampangihip nin alwan kasalanan no panakawan nay mawmato-antawo na, hay tawoy ombayro ay kalamo nin tolisan.
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não é pecado, companheiro é do destruidor.
25 Hay tawoy makamkam ay ampambin kagolowan, piro hay tawoy ampahimalà ha Pangino-on ay ampolalagan.
25 O cobiçoso levanta contendas, mas o que confia no
26 Hay tawoy ampahimalà ha sarili nan ihip boy kanakeman ay tangah, piro hay tawoy ampamiyay nin ma-in karonongan ay marayò ha kadisgrasyawan.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Hay tawoy ampambi ha manga-irap ay ahè ma-ayinan, piro hay tawoy ahè ampaka-ingalo ha manga-irap ay an-ihompà nin tawtawo.
27 O que dá ao pobre não terá falta, mas o que dele esconde os olhos será cumulado de maldições.
28 No hay ampipamo-on ay mangala-et, hay tawtawo ay ampipagtagò, piro no hay mangala-et ya ampipamo-on ay ayin ana ha katongkolan, hay mangahampat ya tawo ay anlomakè.
28 Quando sobem os perversos, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.