Mateus 8
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA
1 Hi Apo Hisos ay nilomohan bayro ha bakil boy anhonowen yan malakè ya tawo.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Hapa-eg, ma-in napakarani konay mihay tawoy ma-in liproso ta nanalimokod ha arapan na nin naghalità, ya wana, “Apo, no kalabayan mo ay mapakahampat mo bayti ya masakit ko emen lominis ya nawini ko.”
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Impaktang ni Apo Hisos ya gamet na ta inaptoh na baytoy lalaki boy hinalità na kona, “Labay ko,” wana; “kayà lominis ka.” Antimano, hay liproso na ay na-alih.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Hapa-eg, hinalità kona ni Apo Hisos, “Habayti ya nangyari komo,” wana, “ay agmo ibalità ha maski hino, no alwan mako ka ha parì ta ipakit moy nawini mo ya ayin anan masakit. Mantan kan idolog mo ha Diyos nin bilang ombayro ha impanogò ni Moysis hin hato ya mamapteg ha tawtawo ya hika ay hinomampat ana.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 Hin ni-abot hi Apo Hisos ha banowan Kapirnawom ay hinakbat ya nin mihay kapitan nin hondalò ya taga Roma, ta naki-i-ingalo ya koni Apo Hisos nin patambay.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 “Apo,” wana, “hay alilà ko ay masyadon angka-irapan nin banà ha masakit na. Agya maka-ibangon ta agna ma-igalaw ya nawini na.”
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Hinalità kona ni Apo Hisos, “Mako ko bayro,” wana, “ta pakahampaten ko ya.”
7 Jesus lhe disse:
8 Piro tinombay kona baytoy kapitan, “Apo,” wana, “hiko ay alwan karapatdapat nin mamalako komo ha bali ko. Halita-en mon bongat ya homampat ya alilà ko ay homampat ya.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Hiko man ay anti ha hilong kapangyariyan nin ampakatag-ay kongko nin katongkolan. Ma-in ako itaman nin hawhondalò ya anti ha hilong kapangyariyan ko. No halita-en ko ha miha ya, ‘Manigè,’ ay manigè ya; no halita-en ko ha miha ya, ‘Mako ka bayri,’ ay mako ya; boy no halita-en ko ha alilà ko ya, ‘Gaw-en mo bayti,’ ay gaw-en na.”
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Hin nalengè bayti ni Apo Hisos ay nag-ispanta ya boy hinalità na do ha tawtawoy anhomono kona, “Anhalita-en ko komoyo,” wana, “ha aw-inalalak ni Israyil, ni miha ay ayin ako et nakit ya ombayri ya katetpel.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Habayti et ya halita-en ko komoyo: malakè ya alwan Hodiyo ya ma-ibat ha kaganawan dogal ay domoyong ha lamisawan kalamo ni Abraham, Isak, boy Hakob ha dogal ya ampag-ari-an nin Diyos.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Piro hay Hawhodiyo ya dapat nin anti ha dogal ya ampag-ari-an nin Diyos, kalak-an konla ay itapon ha likol ha dogal ya pagkareglem. Bayro hila mi-anggaw-angaw boy manget-et nin ngipen la banà ha tanamen lay dya-dyà.”
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Hapa-eg, hinalità ni Apo Hisos do ha kapitan, “Morong kayna,” wana. “Banà ha katetpel mo ay mangyari ya andawaten mo.” Habayto et oras ay hinomampat baytoy ampagmasakit ya alilà nin hatoy kapitan.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Hapa-eg hili Apo Hisos ay nako ha bali ni Pidro. Bayro ay nakit nay babayi ya ampò ni Simon Pidro ya naka-irà ta an-amoten.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Inoligtanan ni Apo Hisos ya gamet nin hatoy ampò ni Pidro; kayà natbahan ya. Hapa-eg, nibangon ya boy dinolotan na hili Apo Hisos nin pamamangan.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Hin mahilem ana, hay malakè ya tawoy pinahokan dawdimonyo ay gintan la koni Apo Hisos. Ha halità bongat ni Apo Hisos ay nog-alih baytoy dawdimonyo, boy pinakahampat nay kaganawan ampagmasakit.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Habayti ya ginawà ni Apo Hisos ay nagkapeteg baytoy holà ni propita Isayas ya ombayri ya pagkahalità:
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Hin na-asikaso ni Apo Hisos ya sigisigi ya panlomakè nin tawtawo ha mamalibot na ay hinalità na ha aw-alagad na ya lomipay hila nin mako ha kagmang dagat.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Hapa-eg mihay mangitorò nin kawkapanogo-an ay napakarani koni Apo Hisos ta naghalità, “Apo,” wana, “makilamo ko komo maski ayri ka mako.”
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Hinalità kona ni Apo Hisos, ya wana, “Maski nin aw-ayop ya bilang ha lamiran ay ma-in lobot ya ampa-iriyan, boy hay mawmanokmanok ay ma-in ampa-i-aponan; piro hiko ya an-ingaten Anak nin Tawo ay ayin sarilin pa-iriyan ya pama-inawawan bayri ha babon lotà.”
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Hapa-eg, miha et ha ampipantompel koni Apo Hisos ay napakarani kona ta naghalità, “Apo,” wana, “payagan mo ko pon nin morong emen ko ma-ipatabon ya tatay ko.”
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Piro hinalità kona ni Apo Hisos, “Makilamo kayna kongko hapa-eg,” wana, “ta hay nati ay pa-olayan mon itabon nin tawtawoy ayin biyay ya ayin anggawan.”
22 Mas Jesus respondeu:
23 Hapa-eg hi Apo Hisos ay hinomakay ana ha bangkà boy hinomonoyna itaman hinomakay ya aw-alagad na ta lomipay hilayna.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Mintras anlomipay hila ay biglà hinomkaw ya angin ta namagyo; hay bangkà la ay angkapalamnan nin lanom ta angkahipwakan nin malhay ya dawoyon, piro hi Apo Hisos ay angkatoloy.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Hapa-eg, pinakaraniyan ya nin aw-alagad na ta pinokaw la ya, “Pangino-on,” wanla, “ilibri mo kayi ta anlomdeg tamoyna.”
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Piro tinombay konla hi Apo Hisos, ya wana, “Antà masyado kawon angkalimo? Warì agkawo antompel kongko?” Hapa-eg, nibangon ya ta minandawan nan tonggen baytoy pagkahokaw angin boy dawdawoyon. Kayà tinonggen ya angin boy hay dagat ay tinominek.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Hay aw-alagad na ay nag-ispanta, ya wanla, “Anyan magkatawowan bayti ta maski angin boy dawoyon ay anhomonol kona?”
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Hin ni-abot hili Apo Hisos ha lipay dagat ha dogal nin tawtawoy Gadarino ay hinakbat yan loway lalaki ya pinahokan nin dawdimonyo. Hila ay ampa-iri ha kawkowibay panabonan boy masyado hilan mabayani; kayà ayin makaregdeg nin magdaan bayro.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Hapa-eg, nambo-angaw hila, ya wanla, “Hika ya Anak nin Diyos, antà ampaki-emenan mo kayi? Nako ka nayì bayri para pa-irapan kayi nin ayin et ha pana-on?”
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Hapa-eg, bayro ha dani la ay ma-in malakè ya baboy ya ampipamokibok.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Habaytoy dawdimonyo ya anti bayro ha loway lalaki ay naki-i-ingalo koni Apo Hisos, ya wanla, “No pa-alihen mo kayi ay palakwen mo kayi awod bahen ha bawbaboy.”
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 “Sigi, mako kawoyna,” wani Apo Hisos konla; kayà nog-alih hila ta nako hilan pinomahok ha bawbaboy. Hatoy bawbaboy ya pinahokan nin dawdimonyo ay nipampowayon nagpalako ha bongaw anggan nipadiritson narabò ha dagat. Bayro hila nati nin nalemeh.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Hapa-eg hay ampipangalagà nin hatoy bawbaboy ay nipampowayon nako ha banowa, ta imbalità lay pawpangyayari kateng hatoy nangyari do ha loway tawo ya pinahokan pon nin dawdimonyo.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Kayà hay tawtawo bayro ha banowa ya nakalengè nin habayto ay nakon hinomakbat koni Apo Hisos, boy naki-i-ingalo hila kona nin mog-alih ya bayro ha dogal la.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.