Mateus 8
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ARA
1 Hi Apo Hisos ay nilomohan bayro ha bakil boy anhonowen yan malakè ya tawo.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Hapa-eg, ma-in napakarani konay mihay tawoy ma-in liproso ta nanalimokod ha arapan na nin naghalità, ya wana, “Apo, no kalabayan mo ay mapakahampat mo bayti ya masakit ko emen lominis ya nawini ko.”
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 Impaktang ni Apo Hisos ya gamet na ta inaptoh na baytoy lalaki boy hinalità na kona, “Labay ko,” wana; “kayà lominis ka.” Antimano, hay liproso na ay na-alih.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 Hapa-eg, hinalità kona ni Apo Hisos, “Habayti ya nangyari komo,” wana, “ay agmo ibalità ha maski hino, no alwan mako ka ha parì ta ipakit moy nawini mo ya ayin anan masakit. Mantan kan idolog mo ha Diyos nin bilang ombayro ha impanogò ni Moysis hin hato ya mamapteg ha tawtawo ya hika ay hinomampat ana.”
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 Hin ni-abot hi Apo Hisos ha banowan Kapirnawom ay hinakbat ya nin mihay kapitan nin hondalò ya taga Roma, ta naki-i-ingalo ya koni Apo Hisos nin patambay.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 “Apo,” wana, “hay alilà ko ay masyadon angka-irapan nin banà ha masakit na. Agya maka-ibangon ta agna ma-igalaw ya nawini na.”
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Hinalità kona ni Apo Hisos, “Mako ko bayro,” wana, “ta pakahampaten ko ya.”
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 Piro tinombay kona baytoy kapitan, “Apo,” wana, “hiko ay alwan karapatdapat nin mamalako komo ha bali ko. Halita-en mon bongat ya homampat ya alilà ko ay homampat ya.
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 Hiko man ay anti ha hilong kapangyariyan nin ampakatag-ay kongko nin katongkolan. Ma-in ako itaman nin hawhondalò ya anti ha hilong kapangyariyan ko. No halita-en ko ha miha ya, ‘Manigè,’ ay manigè ya; no halita-en ko ha miha ya, ‘Mako ka bayri,’ ay mako ya; boy no halita-en ko ha alilà ko ya, ‘Gaw-en mo bayti,’ ay gaw-en na.”
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 Hin nalengè bayti ni Apo Hisos ay nag-ispanta ya boy hinalità na do ha tawtawoy anhomono kona, “Anhalita-en ko komoyo,” wana, “ha aw-inalalak ni Israyil, ni miha ay ayin ako et nakit ya ombayri ya katetpel.
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 Habayti et ya halita-en ko komoyo: malakè ya alwan Hodiyo ya ma-ibat ha kaganawan dogal ay domoyong ha lamisawan kalamo ni Abraham, Isak, boy Hakob ha dogal ya ampag-ari-an nin Diyos.
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 Piro hay Hawhodiyo ya dapat nin anti ha dogal ya ampag-ari-an nin Diyos, kalak-an konla ay itapon ha likol ha dogal ya pagkareglem. Bayro hila mi-anggaw-angaw boy manget-et nin ngipen la banà ha tanamen lay dya-dyà.”
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Hapa-eg, hinalità ni Apo Hisos do ha kapitan, “Morong kayna,” wana. “Banà ha katetpel mo ay mangyari ya andawaten mo.” Habayto et oras ay hinomampat baytoy ampagmasakit ya alilà nin hatoy kapitan.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 Hapa-eg hili Apo Hisos ay nako ha bali ni Pidro. Bayro ay nakit nay babayi ya ampò ni Simon Pidro ya naka-irà ta an-amoten.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 Inoligtanan ni Apo Hisos ya gamet nin hatoy ampò ni Pidro; kayà natbahan ya. Hapa-eg, nibangon ya boy dinolotan na hili Apo Hisos nin pamamangan.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Hin mahilem ana, hay malakè ya tawoy pinahokan dawdimonyo ay gintan la koni Apo Hisos. Ha halità bongat ni Apo Hisos ay nog-alih baytoy dawdimonyo, boy pinakahampat nay kaganawan ampagmasakit.
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 Habayti ya ginawà ni Apo Hisos ay nagkapeteg baytoy holà ni propita Isayas ya ombayri ya pagkahalità:
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 Hin na-asikaso ni Apo Hisos ya sigisigi ya panlomakè nin tawtawo ha mamalibot na ay hinalità na ha aw-alagad na ya lomipay hila nin mako ha kagmang dagat.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Hapa-eg mihay mangitorò nin kawkapanogo-an ay napakarani koni Apo Hisos ta naghalità, “Apo,” wana, “makilamo ko komo maski ayri ka mako.”
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Hinalità kona ni Apo Hisos, ya wana, “Maski nin aw-ayop ya bilang ha lamiran ay ma-in lobot ya ampa-iriyan, boy hay mawmanokmanok ay ma-in ampa-i-aponan; piro hiko ya an-ingaten Anak nin Tawo ay ayin sarilin pa-iriyan ya pama-inawawan bayri ha babon lotà.”
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Hapa-eg, miha et ha ampipantompel koni Apo Hisos ay napakarani kona ta naghalità, “Apo,” wana, “payagan mo ko pon nin morong emen ko ma-ipatabon ya tatay ko.”
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Piro hinalità kona ni Apo Hisos, “Makilamo kayna kongko hapa-eg,” wana, “ta hay nati ay pa-olayan mon itabon nin tawtawoy ayin biyay ya ayin anggawan.”
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 Hapa-eg hi Apo Hisos ay hinomakay ana ha bangkà boy hinomonoyna itaman hinomakay ya aw-alagad na ta lomipay hilayna.
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Mintras anlomipay hila ay biglà hinomkaw ya angin ta namagyo; hay bangkà la ay angkapalamnan nin lanom ta angkahipwakan nin malhay ya dawoyon, piro hi Apo Hisos ay angkatoloy.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 Hapa-eg, pinakaraniyan ya nin aw-alagad na ta pinokaw la ya, “Pangino-on,” wanla, “ilibri mo kayi ta anlomdeg tamoyna.”
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 Piro tinombay konla hi Apo Hisos, ya wana, “Antà masyado kawon angkalimo? Warì agkawo antompel kongko?” Hapa-eg, nibangon ya ta minandawan nan tonggen baytoy pagkahokaw angin boy dawdawoyon. Kayà tinonggen ya angin boy hay dagat ay tinominek.
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 Hay aw-alagad na ay nag-ispanta, ya wanla, “Anyan magkatawowan bayti ta maski angin boy dawoyon ay anhomonol kona?”
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Hin ni-abot hili Apo Hisos ha lipay dagat ha dogal nin tawtawoy Gadarino ay hinakbat yan loway lalaki ya pinahokan nin dawdimonyo. Hila ay ampa-iri ha kawkowibay panabonan boy masyado hilan mabayani; kayà ayin makaregdeg nin magdaan bayro.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Hapa-eg, nambo-angaw hila, ya wanla, “Hika ya Anak nin Diyos, antà ampaki-emenan mo kayi? Nako ka nayì bayri para pa-irapan kayi nin ayin et ha pana-on?”
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Hapa-eg, bayro ha dani la ay ma-in malakè ya baboy ya ampipamokibok.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 Habaytoy dawdimonyo ya anti bayro ha loway lalaki ay naki-i-ingalo koni Apo Hisos, ya wanla, “No pa-alihen mo kayi ay palakwen mo kayi awod bahen ha bawbaboy.”
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 “Sigi, mako kawoyna,” wani Apo Hisos konla; kayà nog-alih hila ta nako hilan pinomahok ha bawbaboy. Hatoy bawbaboy ya pinahokan nin dawdimonyo ay nipampowayon nagpalako ha bongaw anggan nipadiritson narabò ha dagat. Bayro hila nati nin nalemeh.
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 Hapa-eg hay ampipangalagà nin hatoy bawbaboy ay nipampowayon nako ha banowa, ta imbalità lay pawpangyayari kateng hatoy nangyari do ha loway tawo ya pinahokan pon nin dawdimonyo.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Kayà hay tawtawo bayro ha banowa ya nakalengè nin habayto ay nakon hinomakbat koni Apo Hisos, boy naki-i-ingalo hila kona nin mog-alih ya bayro ha dogal la.
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.